Logic of Phantasy 121 Jacques Lacan

Logic of Phantasy 121
Jacques Lacan

雅克 拉康

Lacan Seminar 14:
The Logic of Fantasy 24
幻见的逻辑

Seminar 24: Wednesday, June 21, 1967

Such is the only possible function that one can give to the role of phantasy in the neurotic economy. That this comes, that its arrangement is borrowed from the field of the determination of perverse jouissance, is something, as you have seen, that I demonstrated and whose formula, I believe, I sufficiently fixed in our previous talks, with respect to the disjunction , in the field of the Other, of the body and of jouissance, and of this preserved part of the body in which jouissance can take refuge.

唯一我们能够给予幻见在神经质患者的角色的可能的功用,就是这样。它的安排是從变態患者的欢爽的决心的领域,借用过来。你们看出,它的来临是某件我证明的东西,它的公式,關於在大它者领域,身体跟生命欢爽的这個中断,以及生命欢爽赖以躲藏的身体,被保留的部分,我相信我在先前的谈論,已经充份表達。

That the neurotic finds, in this arrangement, the support designed to provide against the shirking of his desire in the field of the sexual act, is something, then, which is less likely to surprise us. And if you want me to give you something which will serve at once as reading – I cannot say it will be a very agreeable read for you (it is as annoying (16) as hell!) – but, all the same, as an example of real rubbish in scientific matters, I would recommend to you the reading, in Havelock Ellis, of the celebrated case of Florie. One could not better see to what point a certain mode of approach of a field in breaking down doors, while they are completely enslaved, and enslaved in a fashion that is really singular. There is not one of the lines of this celebrated observation that does not carry, in a way, the marks of the cowardice of the professor.

神经质患者發现到,在这個安排当中,在性爱的演出的领域,避免欲望逃避而设计的支撑,是某件我们比较耳熟能详的东西。假如你们想要我给予你们某件东西,马上可以充当阅读的东西。我無法说,它会是一個很讓人愉快的读物。(它可能会令人读了懊恼不已!)但是,作为科学着作的無聊读物的例子,我仍然推荐你们阅读哈比拉克、艾里斯写的有關佛洛瑞的著名個案。我们最好看出,某一個领域的方法模式,在哪一点会找到突破的门槛,当他们完全被奴役,以一個真是很奇特的方式被奴役。这個著名的观察的每一行叙述,都以某种方式,显露出教授的懦弱的迹象。

It is a sensational text, this case of Florie. Undoubtedly, it will appear to you with all the characteristics – after the reference points that I have given you – to be a neurosis. In no way, does the moment at which Florie breaks through – in the sense of this something which can in a way happen to a neurotic without there ever being for her the equivalent of perverse jouissance, but “breaks through” in the ambiguous sense which makes of it at once a passage a l’acte and, for us who are reading it,,an acting-out – something which ensures that Florie, affected by her phantasy of flagellation, menaces, for once, to break through the prohibition that they represent for her.

佛洛瑞的这個病例,是一個很令人驚悚的文本。無可置疑的,成为一位神经质患者,她呈现给你们所有的特性,在我已经给予你们的这些指称点。佛洛瑞根本没有在任何一刻突破,我的意思是,一位神经质患者会發生某件事,但是本身並没有得到变態的生命欢爽的相等物。她的「突破」具有曖昧的意義,以当下的激情演出来诠释它。对於我们阅读它的人,这是一個激情的演出,某件保证,佛洛瑞受到她遭受鞭打的幻见所影响,至少有一次威脅要突破它们对於她所代表的禁制。

It is worth while confronting this with the absolutely manifest lacks in this observation, to the point that – Florie having confessed to him that it is only exceptionally that she brings a real person into these phantasies, someone that she admires and that she venerates – it is really unbelievable to see from the pen of Havelock Ellis there been written: “I did not ask her who was involved”.

讓我们坦然面对在这個观察中,这個彰彰明甚的欠缺,是很有价值的。佛洛瑞曾经对他告白,只有在例外的情形,她才会将真实的人带進这些幻见。某一位她崇拜,她敬仰的人。这真是令人难於置信,從哈比拉克、艾里斯的筆下,会写出:「我没有问她,是谁牵涉到裡面?」

When it is clear … – as in the case of Pere Ubu when you see him again with the pig’s tail between his teeth – that of course it is Havelock Allis, naturally, who is there rolled in flour from one end to the other by this patient, who is involved! And, after that, it is necessary to play the great personage to correct the workers of the analytic community, who have allowed themselves to give an opinion on the same case, with a respect that is moreover completely unjustified, for the collection of this observation by Havelock Ellis.

显而易见的,在皮爾、武布的病例,当你再一次看到他的嘴巴里咬着猪的尾巴。当然那就是哈比拉克、艾里斯,很自然地,他被这位牵涉到的病人,從地板的这一端,滚到另一端。然後,我们必须扮演偉大的人物,我们才能改正精神分析社团的從業人员。他们容许自己發表意见,对於相同的病例,带着一种完全没有什麽道理的尊敬,这就是哈比拉克、艾里斯观察的病例專集。

This, all the same, is indeed of a nature to show you at once, all together, all the difficulties that I wanted to highlight today, about what is involved in the appreciation of the phantasy.

这確实是相同的特性,讓我立刻跟你们显示所有的困难,我今天所要强调的,關於是什麽牵涉到幻见的评估。

If it can be said, I would say, that from the phantasy – as we imagine it, we poor neurotics – from the phantasy in the function at the level described as perverse, to that of its function in the neurotic register ,

假如可能,我会这样说,從幻见当中,如我们想像它,我们都是可憐的神经质患者,從这個功用的幻见,在被描述为变態的層次,到神经质患者铭记的它的功用。

Are there bedrooms? There is no sexual act … that leaves, as regards the bedroom, huh? – apart from that of Ulysses where the bed is a trunk rooted in the ground – this leaves, on the subject of bedrooms – and especially at our epoch, huh, when everything is … is … thrown against the wall! – that leaves a serious doubt. But anyway it is a (17) place which, at least theoretically, exists.

卧房存在吗?性爱的演出並不存在,那關於卧房,留下什麽?除了尤力西斯的卧房,那裡,床是一棵根源於地下的树幹。谈論到卧房的生命的主体,那留下,特别是在我们的时代,当每一样东西都擲向牆壁,那留下一個嚴重的懷疑。無論如何,卧房是一個地方,至少在理論上是存在的地方。

There is all the same a distance between the bedroom and the wash room (cabinet de toilette). Pay careful attention to the fact that everything neurotic that happens, happens essentially in the wash room (these questions of the arrangements of logic are very important) in the wash room or in the ante-chamber, it is the same thing.

在卧房跟盥洗浴室之间,仍然有一段距离。请大家仔细注意每一样神经质患者所發生的事实,基本上是發生在盥洗浴室(逻辑的安排的问题是非常重要的),在盥洗室,或在前面厢房,情况都是一样。

The man of pleasure in the 18th century also, for him … everything happened in the boudoir. Each to his own place!

在十八世纪快樂的人,每一件事情都發生在生活起居间。每一件事情都發生在他自己的地方。

If you want specifications, huh? Phobia can happen in the wardrobe … or in the boudoir. Each to his own place! If you want specifications, huh? Phobias can happen in the wardrobe… or in the corridor, in the kitchen.

假如你们想要更明確一点吗?恐惧症患者有时会發生在衣橱裡,或是在生活起居间。每一件事情都發生在他自己的地方。假如你们想要更明確一点?恐惧症患者有时会發生在衣橱那裡,或是走廊,或是在衣橱那裡。

Hysteria happens in the parlour, the parlour of nuns’ convents, of course. What?!

歇斯底里患者發生在客廳,修女修道院的客廳,当然。什麽?

Obsession, in the bog。
偏執狂患者,發生在沼泽那裡。

雄伯译
springheroshiung@gmail.com

Leave a comment