雄伯手記100328d

雄伯手記100328d
60
By adopting a more idealistic philosophy, one can interpret things differently and produce a perfectly decent and respectable psychology which is just as true, relatively speaking, as the sordid underside.
A. 一個人若能接受一種更理想的理念,就會對事物產生完全不同的解釋,從而引起非常體面而值得尊敬的心理狀態,這完全是可以做到的,就像那種相對應的骯髒的心理狀態。
B. 假如我們採用一種更加理想主義的哲學,我們就能夠以不同方式解釋,並且產生一個非常合宜及受人尊敬的心理學。比較起來,這種心理學跟污穢的暗流,同樣都是真實的。
Idealistic 「理想主義的」 跟 「ideal 理想」稍微有些不同。
Relatively speaking 比較起來說
which is just as true 的which 是指前面的psychology (心理學),just as true 的意思應該是「同樣的真實」。A 譯為「完全可以做得到」,令人費解。
The sordid underside 「污穢的暗流」指的應該是佛洛伊德主張的「無意識」的污穢的暗流」。相較起來,榮格主張的是「非常合宜及受人尊敬的心理學」,以一種理想主義的哲學,相容並蓄意識與無意識。
Relatively (比較)修飾speaking,合起來是一個獨立的副詞片語。A 譯「相對應的骯髒的心理狀態」,也是令人費解、

2
I do not see why one should not interpret the facts in a decent and positive way when one can easily afford to do so.

A. 當人們可以很輕鬆地去接受一個合理而積極的解釋時,為什麼不讓他就這麼去積極而合理得解讀事實呢?
B. 我不明白,為什麼我們竟然不以合宜而積極的方式解釋事實?這是我們輕而易舉的事。

should 表達驚奇及遺憾時,譯為「竟然」不譯為「應該」。
I am surprised that he should say so. 我很驚訝,他竟然這樣說。
It is a pity that he should cheat. 很遺憾,他竟然作弊。
3
For many people this is much better and more encouraging than to reduce everything to primitive constituents with nasty names.
A. 對很多人而言,這是一種更好、更激勵的方式,要比減少那些消極的原始成分要好得多。
B. 對於許多人而言,比起將每一件事情,都還原到具有齷齪名稱的原始的本性,這個心理學要好得多,而且更令人鼓舞。

Primitive constituents with nasty names (具有齷齪名稱的原始的本性),應該是指無意識的部份。
4
But here too we must not be one-sided, because certain patients are all the better for being told some drastic but cheansing truth.

A. 但這時我們的態度也不能太偏激了,因為若告訴患者一些偏激且被重構的真相後,他們會變得更好??這句沒讀懂
B. 但是,在此我們切勿過份以偏蓋全,因為確實有些病人,是因為被告知激烈但是具有清滌淨化的真相,而病情轉好。
榮格雖然對於佛洛伊德主張:病人被告知激烈而具有清滌淨化的真相時,病情會轉好,不完全苟同,但也不主張完全排斥。
5
Freud’s original idea of the unconscious was that it was a sort of receptacle or storehouse for repressed material, infantile wishes, and the like.
A. 佛洛德對無意識最初的看法是這樣的:它是一個容器,裏面裝載了一些被壓抑的東西、嬰幼兒時的願望,以及其他類似的東西。
B. 佛洛伊德對於無意識的原先看法是:無意識接收並儲藏受到壓抑的東西,嬰孩時期的願望,類似的東西等等。
6
But the unconscious is far more than that: it is the basis and precondition of all consciousness.
A. 但實際上本人覺得潛意識的涵義遠不止於此:潛意識,是所有意識的基礎和前提;
B. 但是不僅如此而已。無意識是所有意識的基礎跟先前狀況。
7
It represents the unconscious functioning of the psyche in general.

A. 它是所有一般心理的無意識運作基礎;
B. 無意識代表一般的精神的沒有意識到的功用。
8
It is psychic life before, during, and after consciousness.
A. 它是意識產生前、產生時、產生後都在發生的心理活動。
B. 無意識是精神的生命,處於意識之前,中間過程及之後。
9
And inasmuch as the newborn child is presented with a ready-made, highly developed brain which owes its differentiation to the accretions of untold centuries of ancestral life, the unconscious psyche must consist of inherited instincts, functions, and forms that are peculiar to the ancestral psyche.
A. 對每一個新生兒而言, 他都會有一個早已準備好的、發育良好的大腦,在這個大腦裏包含了幾百年來祖先生活的記憶,這些記憶繼承了祖先們特有的心理狀態(包括本能、功能、形式), 這些都構成了潛意識。
B. 雖然新生嬰兒生而具有現成及高度進化的人腦,這些人腦的精密,歸功於無數世紀以來,祖先的生命的薪傳。但是無意識精神,卻只包含祖先精神所特有的遺傳本能,功用及形式。
Inasmuch as 雖然 untold –numerous 無數
Differentiation– (biology) the structural adaptation of some body part for a particular function 某個身體的部份,在結構上適應某個特別的功用
10
This collective heritage is by no means made up of inherited ideas, but rather of the possibilities of such ideas–in other words, of a priori categories of possible functioning.
A. 這種集體記憶遺產並不是由某些既定的想法構成,而是充滿了各種可能性:這種或那種想法;或一種更可行的運作模式。
B. 這種集體潛意識的薪傳,絕非是由遺傳的觀念組成。相反地,它由這些觀念的可能性組成。換句話說,它由可能功用的先驗範疇所組成。
什麼是a priori 先驗?什麼是 category 範疇?網路上有兩條資訊參考一下:
A priori is Latin for “from the former” or “from before”, and may refer to: A priori (languages), a type of constructed language。
「先驗」是拉丁字,意思是「從前者而來」,或「從前面而來」。
In Kant’s philosophy, a category is a pure concept of the understanding. A Kantian category is a characteristic of the appearance of any object in general, before it has been experienced.
在康得哲學,「範疇」是瞭解到純粹觀念。康得的範疇是任何一般客體的表像的特徵,在它被經驗到之前。
11
Such an inheritance could be called instinct, using the word in its original sense. But it is not quite so simple.
A. 如果用最原始的詞語來描述,這種遺傳被稱為本能,但實際並不是那麼簡單的。
B. 這個集體潛意識的薪傳,用其原始的意義來說,可以被稱為是「本能」。但是,它並不那麼單純。
12
On the contrary, it is a most intricate web of what I have called archetypal conditions.
A. 相反,它是一個非常複雜的網,即我常提到的典型條件?
B. 相反地,它是我所謂的「原型條件」的一個非常複雜的網路。
a most intricate web= a very intricate web 一個非常複雜的網路
the most intricate web 最複雜的網路
什麼是archetypal conditions 原型條件?網路有一段描述,請參考一下:
榮格認為在潛意識中有個人潛意識及集體潛意識。他考察非洲及美洲等地原始人類的宗教、神話、傳說、童話、與夢並比較西方人與東方人的宗教、神話、傳說、童話、與夢,發現許多共同的原型而得到的結論。榮格認為集體潛意識是人格中最深刻、最有力的部分,它是幾千年來人類祖先經驗的積累所形成的一種遺傳傾向。這些遺傳傾向被稱為原型。各種原型在夢、幻覺、幻想、神經症中無意識地表現出來。
13
This implies the probability that a man will behave much as his ancestors behaved, right back to Methuselah. 。
A. 這也就意味著,一個人的行為舉止可能與他的 祖先非常相像,這裏的祖先指的是像瑪土撒拉那樣的先人 (舊約創世紀)。
B. 這意味著這個可能性:人的行為將會跟他的祖先一樣。這個祖先可回溯到瑪土撒拉。(舊約創世紀記載的人類的祖先)
14
Thus the unconscious is seen as the collective predisposition to extreme conservatism, a guarantee, almost, that nothing new will ever happen.
A. 所以,無意識被看作是一種具有集體傾向的極端保守,因為在這樣具有遺傳性的保證下,幾乎就不可能再產生什麼新的東西。
B. 因此,無意識被視為是這個傾向於極端保守的集體素質。這幾乎是一種保證:陽光底下無新事。
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a comment