Identification 80

认同

Jacques Lacan

雅克 拉康

1962

7.3.62 XII 147

It is very easy to show that you can draw seven hexagons on the

torus and not one more, each one having with all the others a

common frontier. This, I apologise for it, to give a little

consistency to my object. This torus is not a bubble, it is not

a puff of air; you see how one can speak about it, even though

entirely, as one says in classical philosophy, as a construction

of the spirit it has all the resistance of something real. Seven

domains? For most of you: it is not possible. As long as I have

not shown it to you you have a right to oppose this “not

(24) possible” to me; why not six, why not eight?

我很容易显示，你们能够在圆环面获得七个六边形，但是无法再多一个。每一个六边形跟其他的六边形都拥有一个共同点边界。对于这点，我很抱歉，这是为了给予我的客体有个稍微的一致性。这个圆环面并不是一个泡沫。它并不是一阵气流。你们看见，我们能够谈论它。即使完整地作为精神的结果，如同古典哲学所说，它具有一切的抗拒，对于实在界的东西。七个领域？对于你们大部分的人们，那是不可能的。只要我没有跟你们显示它，你们就有权利对我提出反对，反对这个“不可能”。为什么不是六个领域？为什么不是八个领域？

Now let us continue. This ring here is not the only thing that

interests us as irreducible; there are others that you can draw

on the surface of the torus of which the smallest is what we can

call the most internal of the circles, which we will call empty

circles.

现在让我们继续下去。在此的这个环圈并不是唯一让我们感到興趣的东西，作为是不可化简的东西。还有其他东西，你们能够在这个圆环面的表面获得。最小的这个圆环面就是我们能够所谓的所有圆圈的最内部的圆圈。我们将称它为空洞的圆圈。

They make a circuit around this hole. One can make a lot of

things of them. What is certain, is that it is apparently

essential; now that it is there you can deflate your torus like a

bladder and put it in your pocket, because it is not part of the

nature of this torus to be always completely round, completely

even; what is important is this holed structure. You can

reinflate it every time you need it, but it can like the little

giraffe in little Hans who made a knot of his neck….

它们环绕这个空洞形成一个循环。我们能够用它们形成许多东西。确定的是，它明显是有必要的。就在那里，你们能够将你们的圆环面扁平，就像一个空气袋，然后放进你们的口袋。因为总是完整地保持圆形，完整地均匀，并不是这个圆环面的特性。重要的是这个具有空洞的结构。你们能够重新替它充气，每当你们需要它时。但是它会喜欢小汉斯的小长颈鹿。小汉斯将他的脖子弄成一个环结、、、

There is something that I want to show you right away. If it is

true that the synthetic enunciating in so far as it is maintained

in one of these circuits, in the repetition of this one, does it

not seem to you that this is going to be easy to depict. I have

only to continue what I drew for you at first fully, then in

dots, this will give a bobbin:

有某件东西，我想要立即跟你们显示。假如综合的表述确实在这些圆圈的其中一个圆圈里被维持，在这个圆圈的重复里，你们难道不觉得，这将是很容易描述？我只要继续我起初充足地跟你们所绘画的东西，用这些小点，这就会形成一个纺织轮轴。

Here then are the series of circuits that they carry out in the

unary repetition of what returns and what characterises the

primary subject in his signifying, automatism of repetition

relationship. Why not push the bobbining to the end, until this

be studied as an analyst which exists in the writings of Mr

Jones.

因此在此就是这些圆圈的系列，它们执行的这些圆圈，在独异性的重复，表现原初主体的回转的东西，及表现原初主体的特征的东西，在重复关系的自动机制里。为什么不将这个纺织轮轴推到结束呢？直到这个纺织轮轴被研究，作为存在的精神分析家，存在于琼斯先生的著作里的精神分析家。

What happens at the end of this circuit? It closes itself off;

we find here moreover the possibility of reconciling what is

supposed, implicated and the final return to meaning of

Natiirwissenschaft with what I underline concerning the

necessarily unary function of the circuit.

这个循环的结束时，发生什么事情？它封闭它的自身。而且，我们在此发现有可能协调所被认为，被牵涉的东西。最后回到Natiirssenschaft自然科学的意义，用我所强调的东西，关于这个循环的必然是独异性的功能。

This does not appear to you here in the way I am representing it

for you. But already there at the beginning and in so far as

the subject goes through the sequence of circuits he has

necessarily made a mistake of one in his count and we see

reappearing here the unconscious minus one in its constitutive

function.

在此你们看见的，似乎并不是我正在再现给你们的方式。但是它一开始就已经在那里。当主体经历各种循环的系列，他必然曾经犯下错误，他的计算的这一个循环。我们看见，在形成它的功能里，这个无意识的负一（-1）重新出现。

This for the simple reason that the circuit that he

cannot count is the one that he made in making a circuit of the

torus and I am going to illustrate it for you in an important

fashion, because it is of a nature to introduce you to the

function that we are going to give to two types of irreducible

act, those which are full circles and those which are empty

circles, regarding which you will guess that the second must have

some relationships with the function of desire.

理由很简单，他无法计算的这个循环，就是他形成的这个循环，当他将这个圆环面形成一个循环。我将要跟你们解释它，用一个重要的方式。因为这是相同的特性，跟你们介绍这个功能。我们将这个功能给予两种无法化简的行动，完整圆圈的行动与空洞圆圈的行动。关于它们，你们将会猜测到：第二个行动跟欲望的功能，一定有某种的关系。

Since, as compared to these circles which succeed one another, the

succession of full circles, you ought to notice that the empty

circles, which are in a way caught in the rings of these buckles

and which unify all the circles of demand among themselves, there

must be something which is related to the little object of

metonymy in so far as it is this object. I did not say that it

is desire that is symbolised by these circles, but the object as

such which is opposed to desire.

因为，跟互相接续的这些圆圈比较起来，完整圆圈的接续，你们应该注意到，这些空洞的圆圈，它们某方面被套陷在这些环扣的环圈里。完整的环圈统合所有的要求的圆圈，在它们当中。那一定会有某件东西跟换喻的这个小客体息息相关，因为它就是这个小客体。我并没有说，就是欲望，被这些圆圈所象征。而是说，被这些圆圈象征的这个客体，跟欲望对立。

雄伯译

32hsiung@pchome.com.tw

https://springhero.wordpress.com