从他者到大他者 69

From an other to the Other 69
从他者到大他者

Jacques Lacan
雅克 拉康

But he did not need to think to be fixed as o. It is already done, contrary to what can
be imagine^ precisely because of the lamentable shirking, of the more and more
striking futility of all philosophy, namely, that you can upset the gaming table. I can
upset this one, of course, and blow up the tables at Vincennes and elsewhere, but that
does not prevent the read table, the gaming table from being still there. It is not the
university table that is at stake! The table around which the boss is reunited, whether
with the pupils in a pretty little interior, when this interior is his own, nice and warm
and grandfatherly, or the one in which it is framed in model nurseries!

但是他并不需要认为被固定为0。这个0已经被形成,跟我们能够想像的内容恰恰相反。确实是因为令人哀悼的绕过,因为一切哲学的越来越明显的徒劳。换句话说,你们能够扰乱在个赌盘桌。我当然能够扰乱这个赌盘桌,并且在敏西尼与别的地方,弄翻这些赌盘桌。但是那并没有阻止这个看盘的桌子,这个赌盘桌,没有依旧存在那里。岌岌可危的,并不是大学的桌子!老板被重新结合,环绕这个桌子,无论是跟学生重新结合,在非常小的内圈,当这个内圈是他自己的内圈,美好,温暖,而且慈祥。在这个内圈里,它被框架于模范护理。

This precisely is where the question is. That is why I allowed myself, in a scribbling
that I do not know whether you will see appearing or not – it is not at all a scribbling,
I spent a lot of time on it the day before yesterday — anyway I do not know whether
you will see it appearing, because it will appear in only one place or it will not appear
at all, and I am interested in whether it will appear or not appear! In short I went as
far as this delusional exorbitance — because for some time I have been deluding in my
own heart, these things always come out one day, in one form or another — I would
like it to be noticed, this is my delusion or not, that it is no longer possible to play the
role that is necessary for the transmission of knowledge if it does not involve the
transmission of value, even though now this is inscribed in the registers of credits
(unite de valeur), but to grasp what can be called a formation effect.

这确实是问题所在的地方。那是为什么我容许我自己,用潦草书写,我并不知的,你们将会看见它出现与否。那根本就不是潦草书写,前一天,我花费许的时间在书写—无论如何,我并不知的你们是否会看见它出现。因为它将仅是出现在一个地方,或它将根本就不会出现。我感到興趣的是,它是否将会出现,或不会出现!总之,我过分到享受这个幻觉的奢华。因为有段时间,我一直在我的心里产生幻觉。这些东西总是在某一天出来,用某种的形式。我想要它被人注意。这就是我的幻觉与否。这不再是可能的,扮演这个角色,对于知识的传递必要的角色。假如它没有牵涉到价值的传递。即使现在,这被铭记在学分的铭记里,但是要理解所谓的形成的影响。

This is why, in
any case, whoever in the future, precisely because something has happened to this
value o f knowledge., wants to occupy a place that contributes in any way to this place
of formation, even if it is mathematics, biochemistry or anything else whatsoever,
would do well to be a psychoanalyst, if this is how there must be defined someone for
whom there exists this question of the dependence of the subject with respect to the
discourse that holds him, and not that he holds.

这就是为什么,无论如何,在未来,无论是谁想要占有一个位置,对于形成的这个位置有所贡献,因为有某件东西曾经发生到知识的价值。即使那个知识是数学,生物-化学,或任何其他东西。他最好成为一位精神分析家。假如这是某个人必须被定义的方式。对于这个人,主体的依靠的问题存在着,关于维持他的这个辞说,而是他维持这个辞说。

5.2.69
So then it is worth saying, since you see that I have just avoided something because of
the fact that you are all products of the school, namely, of philosophical teaching. I
know that I cannot tackle in too abrupt a fashion what is involved in terms of the
change that is written in the second matrix, namely, pose the question of what is
meant by the fact that here it is not o or zero because it has never been o or zero as I
have just indicated it to you and as Pascal says. But since it is only ever philosophers
that have read him, everyone has remained deaf. He said o is zero, which means that
(126) o is the bet. It was nevertheless clearly specified in games’ theory. No, that
changed nothing, they remained deaf!

所以,这是值得一说的。因为你们看见,我刚刚避免某件东西,因为这个事实:你们都是这个学派的产物。换句话说,这个哲学教学的产物。我知的,我无法用太过于倉促的方式来克服所被牵涉的东西,用在第二个基座所被书写的改变。换句话说,我提出这个问题:在此,这并不是0或零的这个事实,意味着什么。因为它从来就不是0或零,如同我刚刚跟你们指示它,并且依照巴斯卡所说。但是,因为仅是哲学家在阅读巴斯卡,每个人始终充耳不闻。他说0就是零。这意味着,0就是这个赌注。在游戏理论,它仍然清楚地被指明。不,那并没有改变任何东西。人们始终充耳不闻!

And zero is zero with respect to infinity.
Rubbish! What is changed by the fact that there is now not, as has been vainly said,
in an imaginary fashion o or zero, but o or -o. And if-o effectively means what it
seems to say, namely, that it is inverted, what can this thing be? And then also that in
one case, whatever happens, even if it is at the cost of something that to be inscribed,
appears to need to be costly, what again is this correlation, this equivalence that
perhaps allows us to put elsewhere, to perceive that our connecting signs are upset. In
any case here are two links that appear to me to be worth questioning. You see that
they are not classified quite like the earlier ones.

零就是关于无限的零。废话!所被改变的东西,凭借这个事实:现在并没有0或零,而是0或-0,如同曾经徒劳地说过,用想像的方式。假如-0有效地意味着它似乎要说的东西。换句话说,它被倒转,那这个这个被倒转的东西是什么?在某个情况,无论发生什么事,即使是耗费某件东西。这个东西似乎是需要代价昂贵,为了被铭记。这个相关是什么,或许让我们在别的地方能够表达的平衡是什么,让我们能够感知,我们的联接的讯息被扰乱。无论如何,在此是两个联接,我觉得是值得询问的。你们看见,它们并没有完全像早先的那些联接被分类。

Here, I regret not being further on than what I already, but too quickly, articulated in
the last minutes of the last time. Namely, that I recalled that to start from the figure
that is indicated here in Pascal’s scribbling, the first link, this horizontal line from
small o to -oo, we say, is hell. I shouted it out to people who were already making
for the exit. But, on the whole, I pointed out to you that hell is something we know.
It is everyday life. A curious thing, people know it, people say it, people say nothing
but that But it is limited to discourse and to some symptoms of course. Thank God,
if there were no symptoms, it would not be noticed! If neurotic symptoms did not
exist, there would not have been Freud! If the hysterics had not already opened up the
question, there is no chance that even the truth would have show the tip of its ear!

在此,我遗憾我没有更加深入探讨,超过为已经太快地表达的东西,在上次的最后几分钟。换句话说,我提醒,为了从这个数字开始,在巴斯卡的潦草书写里被铭记的东西。这第一个联接,这个水平的线,从小小的0,到-00,我们说,那是地狱。我对人们大声喊出,对于那些已经朝向出口的人们大声喊出。但是,大体上,我跟你们指出,地狱就是某件我们知道的东西。地狱就是日常生活。耐人寻味的事情是,人们知道地狱,人们说出地狱,人们说的仅是地狱。但是,地狱被限制于辞说,当然,地狱被限制于某些的症状。感谢上帝!假如没有症状,地狱将不会被注意到!假如癔症者当时没有展开这个问题,这个真理甚至没有机会出现在它的耳朵的尖端!
5.2.69 X 10

So then here, we must make a short halt. Someone that I thank – because you should
always thank people through whom presents arrive – reminded me for external
reasons about the existence of the chapter of Bergler called “The underestimated
superego”, it is in the famous Basic neurosis that explains everything. You are not
going to tell me that I explain everything. I explain nothing, precisely. This is even
what interests you! I try at different levels, not simply here, to ensure that there are
(127) psychoanalysts who are not imbeciles.

所以,在此,我们必须短暂地停顿一下。我感谢某个人-因为你们应该总是感谢人们,礼物是经由这些人们呈现。这个人提醒我,因为外在的理由,关于被称为“被低估的超我”的博格勒的章节的存在。在这个著名的“基本”里,神经者解释一切。你们将不要告诉我,我解释一切。我什么都没有解释,确实地。这甚至是你们感到興趣的东西!我在不同的层面尝试,不仅是在这里,为了确认:并不是所有精神分析家都是白痴!

My operation is an advertising
operation, not to draw people into the hole of a school, but to try to give the
equivalent of what psychoanalysts ought to have to people who have no means of
getting it. It is a despairing enterprise. But experience proved that the other also, that
of teaching it to psychoanalysts themselves, seems destined to fail, as I already wrote.
Imbeciles, I mean as subjects, because as regards getting on in their practice, they are
pretty smart! And it is precisely a consequence of what I am in the process of stating
here. It is in conformity with the theory.

我的运作是广告的运作,并不是要将人们吸引到学派的空洞里,而是要尝试给予这个相等物,精神分析应该要拥有的东西,对于没有获得它的工具的人们。这是一个令人绝望的企业。但是精神分析经验证明,另外一个企业似乎注定失败。教导精神分析的企业,对精神分析家自己。如同我已经书写过。白痴,我指的是主体。因为关于在他们的实践里获得成功,他们卖弄聪明!这确实是我的生命的本质的结果,当我在此处于陈述的过程。这个结果是跟理论保持一致。

This is what proves not alone that there is
no need to be a philosopher but that it is much better not to be one. Only that has a
consequence, which is that one understands nothing. Hence what I also spend my
time stating, that it is much better not to understand. Only the problem is that they
understand all kinds of little things, so it is swarming.

这就是所证明的东西,不单是,没有需要成为哲学家,而且,最好是不要成为哲学家。只是,那会有一个结果。那就是,我们什么都没有理解。因此,我也花费我的时间在陈述的东西,最好不要去理解。只是这个难题是,他们理解各式各样的琐碎的事物,所以蜂拥一团。

For example ‘The
underestimated superego” is a brilliant chapter, first of all because it collects together
all the ways in which the superego has been articulated in Freud. Since he is not a
philosopher, he absolutely does not see that they all hang together. Moreover he is
charming, and he admits it. That is what is good about psychoanalysts, they admit
everything! He admits that he has written to a gentleman, it is in a note, Mr H H
Heart, who was making extracts from Freud. So then he wrote to him: “Send me
some quotations about the superego”. After all that can be done; it is moreover also in
conformity with the theory; you can take things like that, with a pair of scissors, if
writing is so important, everywhere there is superego, snip, snip, you cut it out!

譬如,“这个被低估的超我”是一篇优秀的章节。首先,因为它将所有的方式收集一块。在弗洛伊德那里,超我曾经被表达过的方式。因为他并非是一位哲学家,他绝对没有看错,这些方式都垂挂一块。而且,他很迷人,他承认这一点。那就是关于精神分析家美好的东西。他们承认一切!他承认,他曾经写信给一位绅士,那是以纸条的方式。霍特先生从弗洛伊德那里抽取出来。所以,当时他写信给他:「请你寄给我关于超我的引述段落」。毕竟,那件事情能够被做到。而且,也与理论保持一致。你们能够像那样看待事情,用一把剪刀。假如书写时如此重要,每个地方,都有超我,咔嚓,咔嚓,你们将超我剪开

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

http://www.lacaninireland.com
5.2.69 X 11

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: