Collected 7 集体无意识的原型100

Collected 7
Analytical Psychology
分析心理学
Carl Jung
卡尔 荣格

VII
THE ARCHETYPES OF THE COLLECTIVE UNCONSCIOUS
第七章
集体无意识的原型

101

168
169
ON THE PSYCHOLOGY OF THE UNCONSCIOUS
Is it a good thing or a bad, God or devil, that will befall the dreamer? Without knowing which, she feels that she is already in its clutches. And who can say whether she will be able to cope with this complication! Until now she had managed to circum¬vent such an eventuality, but now it threatens to seize hold of her. That is a risk we should avoid, or, if we must take the plunge, we need a good deal of “trust in God” or “faith” in a successful issue. Thus, unsought and unexpected, the question creeps in of one’s religious attitude to fate.

将会降临到作梦者身上,这是好事,或是坏事?是上帝,还是恶魔?她没有知道是哪一个,她感觉她已经是在它的掌控当中。有谁能够说,她将是否能够处理这个併发症!直到现在,她曾经成功地规避一种最后结局。但是现在,这个最后结局威胁要掌控她。那是一个我们应该避免的冒险,或是,假如我们必须孤注一掷,我们需要许多的“对上帝的信任”,或是“信仰”,作为成功的结果。因此,没有受到询问,也出乎意料之外,我们对于命运的宗教的态度的这个问题偷偷地出现。

165 The dream as it stands leaves the dreamer no alternative at
present but to withdraw her foot carefully; for to go on would be fatal. She cannot yet leave the neurotic situation, because the dream gives her no positive indication of any help from the un¬conscious. The unconscious powers are still inauspicious and obviously expect more work and a deeper insight from the dreamer before she can really venture across.

梦的本质让作梦者目前没有选择的余地,除了小心地撤退她的脚步。因为继续前进是致命的。她依旧无法离开神经症的情境,因为这个梦并没有给予她任何的指示:从无意识会给予任何的帮助。无意识的力量依旧是不吉祥的。显而易见地,无意识期望作梦者,要有更多的工作,更加深入的洞察力。这样,她才能确实冒险地跨越。

166 I certainly do not wish, by this negative example, to convey
the impression that the unconscious plays a negative role in all cases. I will therefore add two fu;-ther dreams, this time of a young man, which illuminate another and more favourable side of the unconscious. I do this the more readily since the solution of the problem of opposites can be reached only irrationally, by way of contributions from the unconscious, i.e., from dreams.

我确实没有愿望要凭借这个负面的例子,来传递这个印象:无意识在任何情况都扮演负面的角色。我因此补充两个更多的梦。这一次,是年轻人的梦。这个梦启蒙无意识具有另外一个,更加有利的一面。我更加迅速地这样做,因为对立力量的难题的解决,仅能够以非理性的方式来获得。凭借从无意识而来的各种贡献,也就是从梦而来。

167 First I must acquaint the reader in some measure with the
personality of the dreamer, for without this acquaintance he will hardly be able to transport himself into the peculiar atmosphere of the dreams. There are dreams that are pure poems and can therefore only be understood through the mood they convey as a whole. The dreamer is a youth of a little over twenty, still en¬tirely boyish in appearance. There is even a touch of girlish¬ness in his looks and manner of expression. The latter betrays a very good education and upbringing.

首先,我必须让读者对于作梦者的人格有某个程度上的熟悉。因为假如没有这个熟悉,读者将几乎无法能够转移他自己,进入梦的氛围。有些的梦是纯粹的诗,因此,仅能凭借它们作为整体时表达的心情,它们才能被理解。作梦者是一位稍微超过二十岁的年轻人。外表上还完全是孩子气。甚至有点娘娘腔,在他的外表与表达的方式上。他的表达方式透露出,他受过良好教育与教养。

He is intelligent, with pro¬nounced intellectual and aesthetic interests. His aestheticism is very much in evidence: we are made instantly aware of his good taste and his fine appreciation of all forms of art. His feelings are tender and soft, given to the enthusiasms typical of puberty, but somewhat effeminate. There is no trace of adolescent callow¬ness. Undoubtedly he is too young for his age, a clear case of retarded development. It is quite in keeping with this that he should have come to me on account of his homosexuality.

他是聪明的,具有显著的知识与美学的興趣。他的美学主义非常明显。马上就让我们知道他的良好的品味与他对于各色各样的艺术的鉴赏能力。他的感觉是温柔体贴,耽溺于青春期的典型的热情,但是相当的女性化。他丝毫没有青年人的少不更事的迹象。无可怀疑地,就他的年纪而言,他太过于年轻。很清楚是迟缓发展的案例。他因为同性恋的缘故,前来就诊于我,完全符合这种的迟缓的发展。

The
102

THE ARCHETYPES OF THE COLLECTIVE UNCONSCIOUS
night preceding his first visit he had the following dream: “I am in a lofty cathedral filled with mysterious twilight. They tell me that it is the cathedral at Lourdes. In the centre there is a deep dark well) into which I have to descend.”

在前来我这里就诊的前一个晚上,他作了以下的梦:「我正处于一栋崇高的大教堂,里面充满了神秘的微光。他们告诉我,那是劳帝斯的大教堂。在中心,有一口深深的黑暗的井。我必须走下这口井。」

The dream is clearly a coherent expression of mood. The
dreamer’s comments are as follows: “Lourdes is the mystic fount of healing. Naturally I remembered yesterday that I was going to you for treatment and was in search of a cure. There is said to be a well like this at Lourdes. It would be rather unpleasant to go down into this water. The well in the church was ever so
deep.”

梦显而易见地是心情的一贯的表达。作梦者的评论如下:「劳帝斯大教堂是治疗的神秘的泉源。当然,我昨天记得,我将要去你那里就诊。我当时寻求治疗。据说在劳帝斯教堂那里,有一口这样的井。这将是相当令人不愉快,假如我们走下这个井水。教堂的这口井是如此深。

Now what does dream tell us? On the surface it seems clear
enough, and we might be content to take it as a kind of poetic formulation of the mood of the day before. But we should never stop there, for experience shows that dreams are much deeper and more significant. One might almost suppose that the dreamer came to the doctor in a highly poetic mood and was entering upon the treatment as though it were a sacred religious act to be performed in the mystical half-light of some awe-inspir¬ing sanctuary.

现在,这个梦告诉我们什么?表面上,似乎足够清楚. 我们可以满足地接受它,作为一种诗意,前天的心情的阐释. 但是我们永远不应该停在那里。因为精神分析经验告诉我们,作梦者前来就诊于医生,带着诗意的心情。并且正要从事这个治疗,好像那是一个神圣的宗教的行动,要被执行,从让人肃然起敬的圣堂的神秘的微光里。

But this does not fit the facts at all. The patient merely came to the doctor to be treated for that unpleasant matter, his homosexuality, which is anything but poetic. At any rate we cannot see from the mood of the preceding day why he should dream so poetically, if we were to accept so direct a causa¬tion for the origin of the dream. But we might conjecture, per¬haps, that the dream was stimulated precisely by the dreamer’s impressions of that highly unpoetical affair which impelled him to come to me for treatment.

但是,这根本就没有符合这些事实。病人仅是前来医生这里,为了被治疗,因为那个令人不愉快的事情,他的同性恋。这个同性恋绝非是诗意的。无论如何,我们无法从前一天的心情看出,为什么他竟然如此诗意地作梦。但是,我们或许可以推测,这个梦确实是受到作梦者的印象所触发。那个非常没有诗意的事情逼迫他前来我这里就诊。

We might even suppose that he dreamed in such an intensely poetical manner just because of the unpoeticalness of his mood on the day before, much as a man who has fasted by day dreams of delicious meals at night. It cannot be denied that the thought of treatment, of the cure and its unpleasant procedure, recurs in the dream, but poetically transfigured, in a guise which meets most effectively the lively aesthetic and emotional needs of the dreamer.

我们甚至认为,他用如此强烈诗意的方式作梦。仅是因为他的心情在前一天没有诗意。就像一位白天斋戒的人,晚上梦见美味的食物。我们无法否认,就诊的想法,治疗以及治疗的不愉快的过程的想法,在梦里重新出现。但是经过诗意地被转变形状,作为伪装,非常有效地满足作梦者的生动的美感与情感的需求。

He will be drawn on irresistibly by this inviting picture, despite the fact that the well is dark, deep, and cold. Something of the dream-mood will persist after sleep and will even linger on into the morning of the day on which he has to submit to the unpleasant and unpo¬etical duty of visiting me. Perhaps the drab reality will be
103

170
171

ON THE PSYCHOLOGY OF THE UNCONSCIOUS
touched by the bright, golden after-glow of the dream feeling.
Is this, perhaps, the purpose of the dream? That would not be impossible, for in my experience the vast majority of dreams are compensatory.u

他将会受到这个引诱人的画面,无可抗拒地被吸引前进。尽管这个事实:这口井水黑暗,深邃,与寒冷。梦-心情的某件东西将会在清醒之后还持续下来。甚至还会一直留连到这天早晨,他必须履行令人不愉快而且没有诗意的这个责任:拜访我就诊。或许,这个阴暗的现实将会被梦的感觉的灿烂的黄金般的余辉所感动。或许,这难道就是梦的目的吗?那将不会是不可能的。因为在我的经验里,大多数的梦都具有补偿性质。

They always stress the other side in order to maintain the psychic equilibrium. But the compensation of mood is not the only purpose of the dream picture. The dream also provides a mental corrective. The patient had of course nothing like an adequate understanding of the treatment to which he was about to submit himself. But the dream gives him a picture which describes in poetic metaphor’s the nature of the treatment before him. This becomes immediately apparent if we follow up his associations and comments on the image of the cathedral: “Cathedral,” he says, “makes me think of Cologne Cathedral. Even as a child I was fascinated by it. I remember my mother telling me of it for the first time, and I also remember how, whenever I saw a village church, I used to ask if that were Cologne Cathedral. I wanted to be a priest in a cathedral like
that.”

这些梦总是强调另外一面,为了维持心灵的平衡。但是,心情的补偿作用并不是梦的画面的唯一的目的。梦也供应一种“精神的改正”。病人当然并没有像是治疗的充分的理解的东西。他即将要让自己承受治疗。但是这个梦给予他一个画面。这个画面用诗意的隐喻描述在他面前的治疗的特性。这当下变得非常明显,假如我们遵循他的联想与评论大教堂的这个意象:他说,「大教堂让我想到科伦尼大教堂。即使当我小时候,我就被它著迷。我记得我的母亲第一次告诉我,有关这个大教堂。我也记得,每当我看见一个村庄的教堂,我过去经常询问,是否那就是科伦尼大教堂。我想要成为像那样的大教堂的僧侣。」

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: