Collected 7 集体无意识的原型 98

Collected 7
Analytical Psychology
分析心理学
Carl Jung
卡尔 荣格

VII
THE ARCHETYPES OF THE COLLECTIVE UNCONSCIOUS
第七章
集体无意识的原型

161 I must now emphasize the not unimportant fact, which must
also have struck the reader, that in the dream the collective un¬conscious appears under a very negative aspect, as something dangerous and harmful. This is because the patient has a richly developed, indeed positively luxuriant, fantasy life, possibly due to her literary gift. Her powers of fantasy are a symptom of ill¬ness in that she revels in them far too much and allows real life to slip by. Any more mythology would be exceedingly danger¬ous for her, because a great chunk of external life stands before her, still unlived. She has too little hold upon life to risk all at once a complete reversal of standpoint. The collective uncon¬scious has fallen upon her and threatens to bear her away from a reality whose demands have not been adequately met. Accord¬ingly, as the dream indicates, the collective unconscious had to be presented to her as something dangerous, otherwise she would have been only too ready to make it a refuge from the demands of life.

我现在必须强调这个并非不重要的事实,也一定曾经让读者大吃一惊的事实。在梦里,集体无意识出现,在非常负面的情况之下,作为某件危险而有害的东西。这是因为病人拥有丰富地被发展,确实是正面的豪华的幻想的生命。可能是由于她的文学的天赋。她的幻想的力量是疾病的症状,因为她相当过分地狂喜于它们,并且容许真实的生命滑溜过去。对于她,假如有更多的神话,那将是过度的危险。因为一大堆的外在的生命位在她的面前。依据还没有被生活。她对于生命的掌控太少,以致于不会突然冒著完全翻转观点的危险。集体无意识曾经攻击她,并且威胁要将她带走,脱离现实。因为现实的要求还没有被充分地满足。因此,如同梦所指示,集体无意识必须被呈现给她,作为某件危险的东西。否则她本来会非常愿意让它成为避难所,脱离生命的要求的避难所。

162 In judging a dream we must observe very carefully how the
figures are introduced. For example, the crab that personifies the unconscious is negative in that it “walks backwards” and, in addition, holds back the dreamer at the critical moment. Misled by the so-called dream mechanisms of Freudian manufacture, such as displacement, inversion, etc., people have imagined they could make themselves independent of the “facade” of the dream by supposing that the true dream-thoughts lay hidden behind it.

当我们判断一个梦时,我们必须非常仔细地观察,人物们如何被介绍。譬如,具体代表无意识的螃蟹是负面的,因为螃蟹“倒退行走”。除外,螃蟹在关键的时刻掌控作梦者。由于受到弗洛依德学派主张的所谓的梦的机制的误导,譬如,替换,逆转,等等,人们想像它们让自己独立于梦的“面向”之外。他们认为,真实的梦-思想隐藏在这个面向的背后。

As against this I have long maintained that we have no right to accuse the dream of, so to speak, a deliberate ma¬noeuvre calculated to deceive. Nature is often obscure or im¬penetrable, but she is not, like man, deceitful. We must there¬fore take it that the dream is just what it pretends to be, neither more nor less.lO If it shows something in a negative light, there is no reason for assuming that it is meant positively. The arche¬typal “danger at the ford” is so patent that one is almost tempted to take the dream as a warning.

对照之下,我长久以来曾经主张,我们没有权利控诉梦,具有所谓的刻意的操作,被估算来欺骗。自然经常是模糊或是无法贯穿。但是自然不会像人一样会欺骗。我们因此必须认为,梦仅是它伪装成为的东西。不多也不少。假如梦显示某件作为负面的观点的东西,我们没有理由假定:梦具有正面的意义。原型的“渡口的危险”是如此的特殊,以致我们几乎被引诱要将梦视为一个警告。
9 Those of my readers who have a deeper interest in the problem of opposites and its solution, as well as in the mythological activity of the unconscious, are referred to Symbols of Transformation, Psychological Types, and The Arche¬types and the Collective Unconscious. [Cf. also Mysterium Coniunctionis.¬EDITORS.]
10 Cf. “General Aspects of Dream Psychology.” 100

THE ARCHETYPES OF THE COLLECTIVE UNCONSCIOUS
But I must discounte¬nance all such anthropomorphic interpretations. The dream it¬self wants nothing; it is a self-evident content, a plain natural fact like the sugar in the blood of a diabetic or the fever in a patient with typhus. It is only we who, if we are clever and can unriddle the signs of nature, turn it into a warning.

但是,对于所有这些人类形态的解释,我必须表示不敢苟同。梦的本身并不需要任何东西,梦是一个不证自明的内容,一个清楚的自然的事实,就像糖尿病患者的血液里的糖分一样,或是病人患伤寒时的发高烧一样。只是我们自己将梦转换成为警告,假如我们聪明并且能够解开自然的讯号的谜团。

163 But-a warning of what? Of the obvious danger that the un-
conscious might overpower the dreamer at the moment of cross¬ing. And what would being overpowered mean? An invasion by the unconscious may very easily occur at moments of critical change and decision. The bank from which she approaches the river is her situation as known to us so far. This situation has precipitated her into a neurotic deadlock, as though she had come up against an impassable obstacle. The obstacle is repre¬sented by the dream as a perfectly passable river. So things do not seem to be very serious.

但是一个关于什么的警告?关于这个明显的危险,无意识可能在跨越的时刻,掌控作梦者。被掌控将会是什么意思?受到无意识的侵犯很容易发生,就是关键改变与决定的时刻。她从岸边接近河流,这个岸边就是她的处境,迄今被我们所知道的。这个处境将她突然陷入神经症的僵局。好像她遭遇一个无法通过的阻碍。这个阻碍被梦所代表,作为是完全可以通过的河流。所以,事情看起来没有非严重。

But in the river, most unexpectedly, the crab is hiding, and this represents the real danger on ac¬count of which the river is, or appears to be, impassable. For had she only known beforehand that the dangerous crab was lurking at this particular spot, she might perhaps have ventured to cross somewhere else, or have taken other precautions. In the dream¬er’s present situation it is eminently desirable that a crossing should be made.

但是,在河流里,出乎意料之外,螃蟹隐藏著。这代表真实的危险。因为这个真实的危险,河流无法通过,或是看起来无法通透。因为假如她只要事先知道,危险的螃蟹潜藏在这个特殊的地点,她或许可能冒险跨越某个其它地方。或是她本来可能採取其他的预防措施。在作梦者的目前的处境,跨越应该被从事,显而易见是被渴望的。

The crossing means in the first place a carrying over-a transference-of the earlier situation to the doctor. That is the new feature. Were it not for the unpredictable uncon¬scious, this would not involve such a great risk. But we saw that through the transference the activity of archetypal figures is li¬able to be let loose, a fact we had not banked on. We have reck¬oned without our host, for we “forgot the gods.”

跨越首先意味着早先的处境的移情到医生。那是新的特征。假如那不是因为无法被预测的无意识,这个特征不会牵手如此大的冒险。但是,我们看见,通过这个移情,原型的人物的活动,很容易被松放。这是我们没有预先依靠的事实。我们没有考虑到我们的主人,因为我们“忘记众神”。

164 Our dreamer is not a religious person, she is “modern.” She
has forgotten the religion she was once taught, she knows noth¬ing of those moments when the gods intervene, or rather she does not know that there are age-old situations whose nature it is to stir us to the depths. One such situation is love, its passion and its danger. Love may summon forth unsuspected powers in the soul for which we had better be prepared. “Religio” in the sense of a “careful consideration” of unknown dangers and agencies-that is what is in question here. From a simple projec¬tion love may come upon her with all its fatal power, some daz¬zling illusion that might throw her life off its natural course.

我们的作梦者并不是信仰宗教的人。她是“现代人”。她曾经忘记宗教,她曾经被教导的宗教。她对那些时刻一无所知,当众神介入的时刻。或者说,她并不知道,在有限古老的情境,这些情境的特性就是要激发我们到达深渊。一个这样的情境就是爱,爱的激情与爱的危险。爱可能召唤在灵魂里没有被怀疑具有的各种力量。我们最好对这些力量要有所准备。“宗教”的意涵就是“仔细地准备”对于未知的危险与代理者。它就是在此受到质疑的东西。从一个简单的投射,爱可能降临她身上,带着爱的致命的力量。某个令人晕眩的幻觉可能将她的生命抛开,脱离它的自然的途径。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: