Identification 208

Identification 208
认同

Jacques Lacan
雅克 拉康

2.5.62 XVIII 238

Here too one can see that anxiety appears at the moment when
desire makes of the subject something which is a lack of being, a
failure to name oneself.

在此,我们也能够看见,焦虑出现,当欲望将某件生命实存的欠缺的东西,作为主体的时刻,这是一种无法命名自己的失败。

I have not spoken of phantasy which is intimately related to both
identification and to anxiety. I could have said that anxiety
appears at the moment when the real object can only be grasped in
its phantasmatic meaning, that it is from this moment, since all
possible identification of the ego has dissolved that anxiety
appears.

我还没有谈论到跟认同与焦虑两者息息相关的幻见。我本来能够说,仅有在真实的客体的幻影的意义里,真实的客体能够被理解的时刻,焦虑才会出现。就是从这个时刻开始,因为所有可能的自我的认同已经瓦解时,焦虑才出现。

I will end with a short case history in order to give you a
clinical example of the sources of anxiety in the psychotic. I
will not go into detail except to say that this is a
schizophrenic suffering from delusions who has been frequently
hospitalized. The first sessions were given over to an account
of his delusions, a fairly classic one which he called the
problem of the robot man.

我将用一个简短的个案历史作为结束,为了给予你们一个临床的例子,对于精神病的焦虑的来源。我将不探讨细节,除了就是说,这是一个精神分裂症,遭受幻觉的痛苦。他经常被送到医院里。前几个看诊专注于描绘他的幻觉。这是一个非常经典的例子,他称之为机器人的难题。

Then in one session where by chance
communication with others and the word were being discussed he
explained that what he cannot bear is “the form of the demand”,
that “the handshake is an improvement on civilizations which use
verbal salutations, because the word falsifies things, blocks
understanding. The word is like a turning wheel – everyone sees
a different part at different moments so communication is always
false; there is always a dialogue”.

因此在一次的看诊里,凭借偶然的跟别人沟通与当时正在被讨论的语词,他解释,他无法忍受的东西是”要求的形式“,「握手是文明的改进语词招呼的使用,因为语词会让事情变得虚假,阻碍理解。语词就像是一个旋转的轮子—每个人在不同的时刻看见不同的部分。所以,沟通总是虚假的,总是有对话存在。

In this same session at the moment when he broaches the problem
of the woman’s word he suddenly says: “what disquiets me is what
they say about amputees, that they can feel things with the limb
they no longer have:” at this moment this man whose speech even
in his delusion is extremely precise, begins to fumble, to search
for words and finally comes out with this: “a ghost would be a
man without limbs and without a body who by his intelligence
alone could recognise a false sensation in a body he doesn’t
have. This makes me very uneasy.”

在这个同一次的看诊,当他提出这个女人的话语的难题的时刻,他突然说:「让我感觉不安的是,他们谈论到切除,他们用他们不再拥有的这个肢体感觉事物」。在这个时刻,即使在他的幻觉里,他的言说仍然极端准确的这个人,他开始喃喃而语,寻找语词,最后终于讲出这个:「鬼魂就是没有肢体,没有身体的人。这个人光是凭借他的智慧就能够体认出身体的虚假的感觉,虽然他没有拥有身体。这让我感觉不安。」

“Would recognise a false sensation in a body he doesn’t have”.
This phrase took on its meaning in the following session when he
announced that he wanted to stop, that the treatment was
unhealthy and dangerous. What was unhealthy and dangerous was
“that I realised you wanted to seduce me and that you could
succeed”. What he realised from these false sensations in a body
he doesn’t have was that he might desire. Then he would have to
recognise, to assume this lack which is his body. He would have
to look at what is unbearable for man if it has not been
symbolised – castration as such.

「他将会体认出身体的虚假的感觉,虽然他没有拥有身体。」这个词句具有意义,在随后的一次看诊,当他宣布,他想要停止,这种治疗是不健康而且危险。不健康而且危险的部分是「我体会到你想要诱拐我,你可能会成功」。从他没有拥有的身体的这些虚假的感觉里,他所体会的东西,就是他要欲望。然后,他将必须承认,假如他的身体的这个欠缺。他将必须观看对于人生无非被忍受的东西。假如它还没有成为象征—阉割的本身。

In this same session he himself expressed better than I could the
source of his anxiety: “you are afraid to look at yourself in a
mirror, you don’t really know what you will see there. It is
better if you buy a gilded mirror.”

在相同的这次看诊,他自己表达得比我更加贴切,关于他的焦虑的来源:「你害怕观看你在镜像里的自己,你并没有确实知道你在那里会看见什么。你最好买一个有美化影像功能的镜子。」

One has the impression that he wants to be sure that the changes
are caused by the mirror.

我们拥有这个印象:他想要确定,这些改变是因为镜子所引起。

As you see anxiety appears at the moment when he fears I may
become an object of desire; from that moment the arousal of his
own desire would imply for him the necessity of taking on board
the fundamental lack which constitutes him.

如同你们看见,焦虑出现,当他害怕我可能会成为欲望的客体的时刻,从他自己的欲望被唤醒的时刻,将会对他暗示着这个必要,接纳组成他的这个基本的欠缺。

From the moment anxiety appears, his position of ghost, as robot
is no longer possible. He risks being no longer able to deny the
false sensations of a body he cannot acknowledge. What causes
his anxiety is the precise moment when faced with the eruption of
his desire he wonders what image of himself the mirror will
reflect back to him; he knows it may be a void, an unnameable#
something, something which will render impossible any neutral
recognition, and which we the involuntary spectators of this
drama call anxiety.

从焦虑出现的时刻开始,他的鬼魂的立场,作为机器人的立场不再是可能。他冒险不再能够否认身体的虚假的感觉,他无法承认的身体。引起他的焦虑的东西是这个准确的时刻,当他面对他的欲望的暴发,他想要知道镜子将会反映回给他怎样的自己的形象。他知道那可能是空无,无法命名的东西,某件将会让任何中立的体认成为不可能的东西,我们作为这个戏剧的非自愿的观众所谓的焦虑的东西。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: