Seminar 12 (03)

Seminar 12 (03)
Crucial Problems
重大的难题

Jacques Lacan
雅克 拉康

What is the unconscious, if not precisely ideas, thoughts, Gedanken, thoughts
whose faded greenness, does not Freud tell us somewhere, that like the shades
summoned from hell and returning to the sunlight, want to drink blood, to recover
their colours. Is it the thoughts of the unconscious that are involved, that here
sleep furiously?

这个无意识是什么?无意识难道不是确实就是观念,思想,未经测试的思想,让绿色褪色的思想?弗洛依德难道不是在某个地方告诉我们,就像是从地狱被招唤的幽魂,然后回到阳光之下?幽魂们想要喝血,为了恢复他们的血色?牵涉到的难道不就是无意识的思想?在此愤怒地睡着?

Well, all of that would have been a very pretty exercise but I did not pursue it, I
(11) would not say to the end, because I am cutting it short only to suggest that it
is quite simply completely idiotic.

呵呵,所有那一切本来会上非常漂亮的做法。但是我并没有追寻它。我并没有说到彻底,因为我正在中断它,结果仅是建议:那完全是白痴般做法。

The unconscious has nothing to do with these metaphorical meanings, however far
we may push them. And to search for meaning in a signifying, grammatical chain
is an undertaking of extraordinary futility.

无意识与这些隐喻的意义,没有丝毫关系,无论我们将它们推敲到底。为了寻找意义,在成为能指的文法的锁链,这种从事特别是徒劳无功。

For if, because of the fact that I am before this audience, I was able to give it that
meaning, I could just as well have given it a completely different one, and for a
simple reason, which is that any signifying chain whatsoever, provided it is
grammatical, always generates a meaning, and I would go further, any one
whatsoever.

因为我目前在听众面前的这个事实,假如我以前能够给予无意识这个意义,我本来大可给予无意识完全不同的意义。理由很简单,任何成为能指的锁链,只要它是文法的锁链,它总是产生意义。我将更加深入,它总是产生任何的意义。

Because I commit myself, in varying, and one can vary to infinity, the surrounding
conditions, the situation, but what is more, the situations of dialogue, I can make
this sentence mean whatever I want, including for example in a particular case that
I am mocking you.

因为我以不同方式,尽我可能的不同方式,我奉献于周遭的环境,情况。但是,尤有甚者,对话的各种情况。我能够让这个句子意味着任何我想要的东西。譬如,包括在特殊的情况,我正在嘲讽你们。

Pay attention! Does there not intervene here at this extreme point something other
than a meaning? That I am able, in a particular context, to make any meaning
emerge from it, is one thing, but is it really meaning that is involved. Because
why did I say that nothing guaranteed the meaning I gave earlier? It is in the very
measure that I had given it one with respect to what? With respect to an object, a
(12) referent, something that I have brought out there for the needs of the case,
namely the unconscious.

请你们注意!在这个极端的时刻,难道不是有除了意义以外的某件东西介入这里?在特殊的上下文本,我能够让任何意义从它那里出现,是一回事。但是,所牵涉到的东西确实是意义吗?随着我曾经给予它一个意义,关于什么的一个意义?关于一个客体,一个指称,某件我曾经揭露出来的东西,为了这个情况的需要。换句话说,无意识。

In speaking about context, in speaking about dialogue, I allow to disappear, to
vanish, to vacillate what is involved, namely, the function of sense. What it is a
question here of circumscribing more closely is the distinction between the two.
In the final analysis, how does it come about that its very author who chose this
sentence, drew comfort so easily from something that is so doubtful, namely that it
does not make sense.

当我谈论关于文本上下文,当我谈论对话,我容许所被牵涉的东西消失,失踪,摇摆,换句话说,那个东西就是意义的功能。在此更加仔细限制的问题,是要区别这两个功能。追根究底,这是如何发生的?它的这位作者选择这个句子,从某件东西如此容易地获得安慰,这个东西是如此可疑。换句话说,它并没有形成意义。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: