个人梦的象征 8

个人梦的象征 8

Individual Dream Symbolism in Relation to Alchemy : 359
个人的梦的象征跟炼金术的关系

CarlJung
卡尔 荣格

3. The Symbolism of the Mandala
三、曼陀罗的象征

14. Dream:
第十四个梦

The dreamer goes into a chemist’s shop with his father.
Valuable things can be got there quite cheap, above all a
special water. His father tells him about the country the
water comes from. Afterwards he crosses the Rubicon by
train.

作梦者跟他的父亲进入药剂师的店。在那里,各种有价值的东西能够很便宜地被买到。尤其是一种特别的水。他的父亲告诉他关于这种水来自的国家。后来,他搭乘火车,旅越过鲁比康河。

The traditional apothecary’s shop, with its carboys and
gallipots, its waters, its lapis divinus and infemalis and its
magisteries, is the last visible remnant of the kitchen paraphernalia
of those alchemists who saw in the donum spiritus
sancti—the precious gift—nothing beyond the chimera of
goldmaking.

传统的药剂师的店,有盐酸,盆子,蒸馏水,铜钒,与吸血剂与它的魔法剂,是那些炼金术的厨房设备的最后可见的残余。那些炼金术师看见这个珍贵的礼物,那就是制造黄金的喷火怪物。

The ”special water” is literally the aqua nostra
non vulgi. bi It is easy to understand why it is his father
who leads the dreamer to the source of life, since he is
the natural source of the latter’s life. We could say that
the father represents the country or soil from which that
life sprang.

这个「特别的水」实质上是生命的水。我们很容易理解为什么他的父亲引导作梦者来的生命的来源。因为他是后者的生命的自然的来源。我们能够说,父亲代表生命起源的国家或泥土。

But figuratively speaking, he is the “informing
spirit” who initiates the dreamer into the meaning of life
and explains its secrets according to the teachings of old.
He is a transmitter of the traditional wisdom. But now,
the fatherly pedagogue fulfils this function only in the
dreams of his son, where he appears as the archetypal
father figure, the “wise old man.”

但是,比喻地说,他是这位「告知的精神」。他启发作梦者进入生命的意义,并且解释它的秘密,依照古老的教导。他是传统的智慧的传递者。但是,现在,这种父亲的教诲实践这个功能,仅有在他儿子的梦里。在那里,他出现,作为原型的父亲的人物,「智慧老人」。

The water of life is easily had: everybody possesses it,
though without knowing its value. “Spernitur a stultis”—it
is despised by the stupid, because they assume that every
good thing is always outside and somewhere else, and that
the source in their own souls is a “nothing but.”

生命之水很容易得到:每个人都拥有它,虽然并不知道它的价值。它受到愚蠢者的轻视,因为他们认为:每个好东西总是在外面与某个其他地方。在他们自己的灵魂的来源就是一个「仅仅」。

Like the lapis, it is “pretio quoque vilis,” of little price, and therefore,
like the jewel in Spitteler’s Prometheus, it is rejected
by everyone from the high priest and the academicians
down to the very peasants, and “in viam eiectus,” flung out
into the street, where Ahasucrus picks it up and puts it
into his pocket. The treasure has sunk down again into the
unconscious.

就像石头,它是没有多大价值的,因此就像史匹特勒的普罗米修斯的珠宝,它被每个人拒绝,从高阶僧侣与学院人士,一直到农夫。这个无用之物被抛出到街上。在那里,哈萨鲁斯将它拾起,放假他的口袋。这个财宝再次沉落到无意识。

But the dreamer has noticed something and with vigorous
determination crosses the Rubicon. He has realized that
the flux and fire of life are not to be underrated and are
absolutely necessary for the achievement of wholeness. But
there is no recrossing the Rubicon.

但是作梦者注意到某件事情,并且以坚定决心跨越鲁宾康河。他已经体会到,生命的流动与火不应该被低估,它们是绝对需要的,对于完整性的完成。但是重新跨越鲁宾康河是不可能的。

15. Dream:
第15个梦

Four people are going down a river: the dreamer, his
father, a certain friend, and the unknown woman.
In so far as the “friend” is a definite person well known
to the dreamer, he belongs, like the father, to the conscious
world of the ego. Hence something very important has
happened: in dream 11 the unconscious was three against
one, but now the situation is reversed and it is the dreamer
who is three against one (the latter being the unknown
woman).

四个人们正在进入水中:作梦者,他的父亲,某个朋友,与这位陌生女子。对于作梦者,这位「朋友」是他熟稔的明确的人,就像他的父亲,他属于自我的意识的世界。因此,某件非常重要的东西已经发生:在梦里,无意识是三位对抗一位。但是现在,这个情况被逆转。作梦者是三位对抗一位(后者就是这位陌生女子)。

The unconscious has been depotentiated. The
reason for this is that by “taking the plunge” the dreamer
has connected the upper and the lower regions—that is to
say, he has decided not to live only as a bodiless abstract
being but to accept the body and the world of instinct,
the reality of the problems posed by love and life, and to
act accordingly. *~> This was the Rubicon that was crossed.
Individuation, becoming a self, is not only a spiritual
problem, it is the problem of all life.

无意识已经被除掉生命力。这样的理由是, 凭借「孤注一掷」,作梦者已经连接上边与下边的地区。也就是说,他已经决定不要仅是生活,作为没有身体的抽象的存在。而是要接受身体与本能的世界,爱与生命提出的难题的现实,然后依照这个而行动。这就是被跨越过的鲁宾河。个体化成为自性,不但是精神的难题,它也是所有的生命的难题。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: