梦的特质 3

梦的特质 3
The Nature of Dreams

Carl Jung
卡尔、荣格

If, therefore, we establish that the “table” in the dream
means just that fatal table, with all that this implies, then,
although we have not explained the dream, we have at least
interpreted one important motif of it; that is, we have
recognized the subjective context in which the word “table” is
embedded.

因此,假如我们证实,梦中的这个桌子,就是指那个致命的桌子,具有这个桌子的意涵。那么,虽然我们没有解释这个梦,我们至少解释这个梦的一个重要的母题。换句话说,我们已经承认这个主体的内容,在那里,「桌子」这个字词被镶嵌在那里。

We arrived at this conclusion by a methodical
questioning of the dreamer’s own associations. The further
procedures to which Freud subjects the dream-contents I have
had to reject, for they are too much influenced by the
preconceived opinion that dreams are the fulfillment of
“repressed wishes.”

我们凭借方法论的质疑作梦者的联想,而获得这个结论。弗洛依德将梦的内容隶属于的更加深入的程序,我必须予以排斥。因为它们太过于受到先入为主的意见的影响。弗洛依德将梦视为是「被压抑的愿望」的满足。

Although there are such dreams, this is far
from proving that all dreams are wish-fulfillments, any more
than are the thoughts of our conscious psychic life. There is no
ground for the assumption that the unconscious processes
underlying the dream are more limited and one-sided, in form
and content, than conscious processes. One would rather expect
that the latter could be limited to known categories, since they
usually reflect the regularity or even monotony of the conscious
way of life.

虽然是有这样的梦,但是这根本就没有证明,梦是愿望的满足,正如我们的意识心灵的生活的思想,并不是愿望的满足。没有理由这样假设:作为梦的无意识的过程,比起意识的过程,在形式与内容,是更加受到限制及单边。我们宁愿期望意识过程受到已知范畴的限制,因为它们通常反映意识生活方式的规律,或甚至单调。

On the basis of these conclusions and for the purpose of
ascertaining the meaning of the dream, I have developed a
procedure which I call “taking up the context.” This consists in
making sure that every shade of meaning which each salient
feature of the dream has for the dreamer is determined by the
associations of the dreamer himself.

根据这些结论的基础,并且为了确定梦的意义,我已经发展成一套程序,我称之为「探索内文」。这个程序在于确定,梦的令人注目的特征,对于作梦者,具有的每个意义的色度,是受到作梦者自己的联想所决定。

I therefore proceed in the
same way as I would in deciphering a difficult text. This method
does not always produce an immediately understandable result;
often the only thing that emerges, at first, is a hint that looks
significant. To give an example: I was working once with a
young man who mentioned in his anamnesis that he was happily
engaged, and to a girl of a “good” family.

我因此以相同的方式前进,如同我在诠释困难的文本时的方式。这个方法未必总是产生当下可理解的结果。经常,唯一出现的东西首先就是看起来具有意义的暗示。我举个例子:我有一次正在跟一位年轻人工作,他在病历中提到:他很快乐地订婚,而且跟一位「良好」的家庭的女孩订婚。

In his dreams she
frequently appeared in a very unflattering guise. The context
showed that the dreamer’s unconscious connected the figure of
his bride with all kinds of scandalous stories from quite other
sources—which was incomprehensible to him and naturally also
to me.

在他的梦里,她经常出现,以不令人恭维的伪装。这个内容显示:作梦者的无意识将他的新娘的人物,跟其他来源的各种丑闻的故事联想一块。他无法理解,我当然也无法理解。

But, from the constant repetition of such combinations, I
had to conclude that, despite his conscious resistance, there
existed in him an unconscious tendency to show his bride in this
ambiguous light. He told me that if such a thing were true it
would be a catastrophe. His acute neurosis had set in a short
time after his engagement.

但是,从这些组合的经常重复,我必须获得结论:尽管他的意识的抗拒,在他身上存在著无意识的倾向于显示他的新娘,从这个暧昧的观点。他告诉我,假如这样的事情是真实的,那将是个灾难。在他订婚后不久,他的强烈的神经症就发作。

Although it was something he could
not bear to think about, this suspicion of his bride seemed to me
a point of such capital importance that I advised him to instigate
some inquiries. These showed the suspicion to be well founded,
and the shock of the unpleasant discovery did not kill the
patient but, on the contrary, cured him of his neurosis and also
of his bride.

虽然这是某件他无法忍受不去思维的事情,我觉得,对于他的新娘的怀疑似乎是非常重要的一点,我建议他应该从事某些的探究。这些探究显示这个怀疑是有凭有据的。这个不愉快的发现的震撼,并没有让病人崩溃。相反地,治疗好他的神经症,也治疗好他的新娘的神经症。

Thus, although the taking up of the context resulted
in an “unthinkable” meaning and hence in an apparently
nonsensical interpretation, it proved correct in the light of facts
which were subsequently disclosed, This case is of exemplary
simplicity, and it is superfluous to point out that only rarely do
dreams have so simple a solution.

因此,虽然从事内容的探索造成「匪夷所思」的意义,因此,造成明显是无意义的解释,但是从随后被揭露的事实的观点,它证明是正确。这个个案的简单可作为范例。我们无需再指出,仅有在罕见的情况,梦才有如此简单地解决。

The examination of the context is, to be sure, a simple,
almost mechanical piece of work which has only a preparatory
significance. But the subsequent production of a readable text,
i.e. the actual interpretation of the dream, is as a rule a very
exacting task.

的确,对于内容的检查是简单到几乎是机械化的工作。但是随后产生可阅读的文本,譬如,对于梦的实际解释,通常是令人兴奋的工作。

It needs psychological empathy, ability to
coordinate intuition, knowledge of the world and of men, and
above all a special “canniness” which depends on wide
understanding as well as on a certain “intelligence de cúur.” All
these presupposed qualifications, including even the last, are
valuable for the art of medical diagnosis in general. No sixth
sense is needed to understand dreams.

它需要心理的同理心,协调直觉的能力,对于世界与人们的知识,尤其重要的,它需要特别的「明智」,依靠广泛理解与依靠某个「人的智慧」的「明智」。所有这一切预先假设某些的特质,甚至包括最后的特质。它们对于一般的医学的判诊的技艺是很有价值的。为了理解梦,并不需要第六感。

But more is required than
routine recipes such as are found in vulgar little dream-books, or
which invariably develop under the influence of preconceived
notions. Stereotyped interpretation of dream-motifs is to be
avoided; the only justifiable interpretations are those reached
through a painstaking examination of the context. Even if one
has great experience in these matters, one is again and again
obliged, before each dream, to admit one’s ignorance and,
renouncing all preconceived ideas, to prepare for something
entirely unexpected.

但是,需要不仅是这些例行的药方,诸如在通俗的梦的小书所发现的那些例行药方。或是在预先构想的观念的影响下一成不变地发展的例行药方。对于梦的母题的定型化的解释应该被避免。唯一能自圆其说的这些解释,是通过努力地检视文本而获得的解释。即使对于这些事情,我们经验丰富,在每个梦面前,我们一再地被迫要承认我们的无知,并且准备要面临完全意料之外的东西,当我们已经放弃所有预先构想的观念。

Even though dreams refer to a definite attitude of
consciousness and a definite psychic situation, their roots lie
deep in the unfathomably dark recesses of the conscious mind.
For want of a more descriptive term we call this unknown
background the unconscious. We do not know its nature in and
for itself, but we observe certain effects from whose qualities we
venture certain conclusions in regard to the nature of the
unconscious psyche. Because dreams are the most common and
normal expression of the unconscious psyche, they provide the
bulk of the material for its investigation.

即使梦提到意识的明确的态度,以及明确的心灵的情况,它们的根源深入于意识心灵的深不可测的黑暗的隐匿处。因为欠缺更加描述的术语,我们称这个未知的背景为无意识。我们并不知道属于它自己与为了它自身的它的特性。但是我们观察某些的影响。从那些影响的特质,我们冒险提到某些结论,关于无意识心灵的特质。因为梦是无意识心灵的最共同,最正常的表达,梦供应许多的材料,作为对无意识的研究。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: