西苏论巴斯莎芭沐浴图 10

22. And the Curtain? Or the frame?
To see the ox we must enter into the painting. The ox is framed. The frame is in the
interior of the painting.
The painting has two doors. One in front. One in back. Let’s enter. We enter by the
front door. We’re standing in the cellar. The ox is a lamp, an enormous hanging lamp. It
is the aster of this night. It irradiates.

22、 帘幕?或框架
为了看见公牛,我们进入图画。公牛被局限在框架里。框架在图画的内部。
图画拥有两道门。一道是前面;一道是后面。让我们进入。我们从前门进入。我们站在地窖里。公牛是一盏灯,一盏巨大的垂吊灯。公牛是这个夜晚的萤光。它发出光亮。

The ox is beautiful.
The ox shines in the darkness. Where? Back of a shop? Cellar? Tomb? The ox is a
gigantic ingot of flesh.
The ox is bound. The ox is nude.
Who are we contemplating? Samson’s truth, or Rembrandt’s. The blind, the freed, the
powerful slaughtered. The gazed upon. Who by their magnificent helplessness fill us with
wonder.

公牛是美丽的。
公牛在黑暗中闪亮。在那里?在商店的后面?地窖?坟墓?公牛是巨大的肉身的块状。
公牛被绑住。公牛赤裸裸。
我们正在沉思谁?参森的真理,或林布兰的真理?眼睛被弄瞎者,被解放者,强壮力气者被屠杀。被凝视者。是谁凭借他们的辉煌的无助,让我们惊奇不已?

The Vanquished sparkles. (Vanquished but Strong)
Nothing less ‘realistic.’ To paint this. With what admiration. What love.
The ox is hurled to the bottom. And there are no angels. The huge body is sideways.
Everything adds to the impression that someone has left it all alone.
All of a sudden I see: it’s about our captivity.

被征服者闪耀。(虽然被征服,但是强壮)
这是最为「写实的」。为了绘画这个,用怎样的崇敬,用怎样的爱。
公牛被投掷到底段。没有天使在那儿。巨大的身躯横垂著。
每样东西都增添这个印象: 某个人将它单独留置。
突然地,我看见:那是关于我们的被俘虏。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: