德勒兹:内在性生命

[法]吉尔•德勒兹 著
王立秋 试译

What is a transcendental field? It can be distinguished from experience in that it doesn’t refer to an object or belong to a subject (empirical representation).

何谓超验领域?通过这样的经验我们可以将其辨识出来,即,它既不指涉某个客体也不属于某一主体(基于经验的再现)。

雄伯说
何谓超验领域?超验经验领域能够被区别,跟经验并不相同,因为它并没有不指涉某个客体,也不属于某一主体(基于经验的再现)。
(经验会指涉客体,属于主体,而超验邻域则没有这种情况)。

It appears therefore as a pure stream of a-subjective consciousness, a pre-reflective impersonal consciousness, a qualitative duration of consciousness without a self.
王立秋译
因此,超验领域是作为纯主体意识流,作为前反思的客观意识,作为无自我的意识质量区间(a qualitative duration of consciousness)而出现的。

雄伯
因此,超验领域出现,作为非属于主体的意识流,作为具有反思能力之前的无人称的意疏隔一段时间的彭前来看我,带来一些影片及余德慧的文稿。其中有一篇关于德勒兹的内在性生命,余德慧是用阐述方式进行。为了看懂他在说些什么,我在网络下载到一篇英文版及第一章中译。对照之余,不禁自己也将它译成中文,以求甚解。

德勒兹:《内在性:非特指的一个生命》
2009-05-25 14:05:56
内在性:非特指的一个生命
IMMANENCE: A LIFE

识,作为不具自性的意识的品质逗留期间。
(纯主体意识流,与非属于主体的意识流,意思刚好颠倒。)

It may seem curious that the transcendental be defined by such immediate givens: we will speak of a transcendental empiricism in contrast to everything that makes up the world of the subject and object.

王立秋译
这看起来很奇怪,即超验之物为这样的直接给定之物所界定:我们将谈论那种与组成主客体世界的一切事物相对的超验的经验论。

雄伯
耐人寻味的是,这个超验邻域竟然是由如此当下的指称来定义:我们将会谈论一种超验的经验论,对比于组成主体与客体的世界的一切事物。
(超验的经验论,与组成主体与客体的世界的一切事物并不相同,可作为对比。)

There is something wild and powerful in this transcendental empiricism that of course not the element of sensation ( simple empiricism),for sensation is only a break within the flow of absolute consciousness.

王立秋译
在这种超验的经验论中,存在某种狂野、有力之物,当然,这并非感觉(简单经验论)的要素,因为感觉不过是绝对意识流中的一个裂缝。

雄伯
在这种超验的经验论中,存在某种狂野、有力之物,当然,此物并非感知(简单经验论)的要素,因为感知不过是绝对意识流中的一个裂缝。

It is, rather, however close two sensations may be, the passage from one to the other as becoming, as increase or decrease in power ( virtual quantity).

王立秋译

相反,它是从一种感觉到另一种感觉之间的通道(passage),而无论两种感觉如何相近,它表现为生成、以及力量上的增减(虚拟的量)。

雄伯
相反地,无论两种感知是多么靠近,这个狂野的有力之物指示从某个感知到另外一种感知的经过,作为是生成,作为是力量的增加或减少(虚拟的数量)

Must we then define the transcendental field by a pure immediate consciousness with neither object nor self, as a movement that neither begins or ends?( Even Spinoza’s conception of the passage or quantity of power still appeals to conscious.)

王立秋译
如此说来,我们是否必须用那无客体亦无自我,作为无始无终之运动而出现的纯粹的直接意识,来界定超验领域呢?(甚至斯宾诺莎关于此通道的概念及力量的量化,也不得不诉诸意识。)

雄伯
因此,我们难道一定要定义超验的领域,凭借既无客体,又无自性的纯粹当下的意识?将它定义为既没有开始,也无结束的运动?(即使史宾诺莎的经过或力量属量的观念,依旧诉诸于意识.)

But the relation of the transcendental field to consciousness is only conceptual one. Consciousness becomes a fact only when a subject is produced at the same time as the object, both being outside the field and appearing as “transcendents.”

王立秋
然而,超验领域与意识的关系,只是概念上的。只有主体与其客体同时被生产,且都
外在于超验领域,并显现作为“超越者(transcendents)”时,意识才成为一个事实。

雄伯
然而,超验领域与意识的关系,只是概念上的关系。只有主体与客体同时被生产,这个客体既外在于超验领域,又显现作为“超验物(transcendents)”时,意识才成为一个事实。

Conversely, as long as consciousness traverses the transcendental field at an infinite speed everywhere diffused , nothing is able to reveal it.

王立秋
相反,只要意识以无限的速度穿越超验领域四处扩散,那么,就没有什么能使它显现。

雄伯
相反地,只要意识以无限的速度,四处扩散地穿越超验领域,那么,就没有什么东西能够揭示意识。

It is expressed, in fact, only when it is reflected on a subject that refers it to objects.
王立秋

[1]事实上,只有反映在把意识指向客体的主体身上,意识才得到表达。

雄伯
[事实上,只有当意识被反映在主体身上,这个主体将意识指向客体时,意识才得到表达。

That is why the transcendental field cannot be defined by the consciousness that is coextensive with it, but removed from any revelation.

王立秋
这就是为什么超验领域不能为与之共存的意识所界定而远离一切显现。

雄伯
这就是为什么超验领域不能为与之共存的意识所界定,而必须必须被移除,无法被揭示。

The transcendent is not the transcendental .Were it not for consciousness the transcendental field would be defined as a pure plane of immanence, because it eludes all transcendence of the subject and of the object.

王立秋
超越者并非超验之物。如果不是因为意识,超验领域将被界定为一个纯粹的内在性平面(a pure plane of immanence),因为它回避一切主体和客体的超越性(transcendental)。

雄伯
超验物并非超验领域。如果不是因为意识,超验领域将被定义为一个纯粹的内在性平面,因为它闪避主体和客体的所有的超验性。

Absolute immanence is in itself: it is not in something, to something; it does not depend on an object or belong to a subject.
王立秋
[2]绝对的内在性是自在的(in itself):它不在某物之中也不对某物存在;它既不依赖于客体,也不归属于主体。

雄伯
绝对的内在性存在于它的自身,它并不存在于某物,针对某物,它并没有依靠一个客体,或归属于一个主体。

In Spinoza,immanence is not immanence to substance; rather, substance and modes are in immanence.
王立秋
在斯宾诺莎那里,内在性并非对实体之内在性(并非内在于实体);相反,实体和样式,都处在内在性中。
雄伯
在斯宾诺莎那里,内在性并非归属于实体之内在性;相反,实体和样式,都处在内在性中。

When the subject or the object falling outside the plane of immanence is taken as a universal subject or as any object to which immanence is attributed, the transcendental is entirely denatured, for it then simply redoubles the empirical (as with Kant), immanence is disturbed, for it then finds itself enclosed in the transcendent.
王立秋
当超出内在性平面的主体或客体被视作普遍的主体或任一具备内在性的客体之时,超验之物也就完全变性,因为这样一来它就只是简单地强化经验之物;内在性也被扭曲,因为这样一来,内在性也就被封存于超越者内部。

雄伯
当掉落在内在性层面之外的主体或客体,被认为是普遍性的主体,或是被归属具有内在性的客体时,这个超验的领域完全丧失其特性。因为这样一来它仅是加倍这个经验之物(如同康德的做法),内在性因此受到扰乱,因为它因此发现它自己被封闭于这个超验物里。

Immanence is not related to Something as a unity superior to all things or to a Subject as an act that brings about a synthesis of things: it is only when immanence is no longer immanence to anything other than itself that we can speak of a plane of immanence.
王立秋
内在性与作为统一体而优先于一切事物的某物,与作为对事物进行综合的行动之主体均无关:只有在内在性出对自身而言之外不再对任何事物内在时,我们才能谈论内在性平面。

雄伯
内在性跟作为优越于一切事物的统一体的某物并没有关系,跟作为导致事物综合的行动的主体也没有关系。只有当内在性不再是归属于任何事物的内在性,而仅是归属于它自身的内在性,我们才能够谈论到内在性的层面。

No more than the transcendental field is defined by consciousness can the plane of immanence be defined by a subject or an object that is able to contain it.
= The plane of immanence cannot be defined by a subject or an object that is able to contain it, any more than the transcendental field is defined by consciousness.
王立秋
超验领域不能用意识来界定,也不能由能够包含它的主体或客体来定义。
雄伯
内在性的层面无法能够由包含它的主体或客体来定义,正如超验的领域不由意识来定义。

We will say of pure immanence that it is A Life,and nothing else. It is not immanence to life ,but the immanent that is in nothing is itself is a life.

王立秋
因此我们说,纯粹的内在性就是非特指的一个生命,而非其他。它亦非对生命的内在性(内在于生命),不内在于任何事物的内在性本身就是一个生命。

雄伯
关于纯粹内在性,我们的说法是:它是个「生命体」,不是别的。它并非是属于生命的内在性, 而是不处于任何事物之中的这个内在物,本身就是生命体。

A life is the immanence of immanence, absolute immanence: it is complete power, complete bliss.
王立秋
非特指的一个生命是内在性之内在性,绝对的内在性:它是完整的力,完整的极乐(bliss)。

雄伯
生命体就是内在性的内在性,绝对的内在性。它是完整的力量,完整的幸福。

It is to the degree that he goes beyond the aporias of the subject and the object that Johann
Fichte, in his last philosophy, presents the transcendental filed as a life, no longer dependent on a Being or submitted to an Act –it is an absolute immediate consciousness whose very activity no longer refers to a being but ceaselessly posed a in a life.
王立秋
约翰•费希特在其晚期哲学中已经达到了这样的程度,他超越主客体的两难困境而把超验领域表述为不再依赖于某一存在不再屈从于某一行动的一个生命——它是一种纯粹的直接意识,其运动不再指向某个存在,而是无休止地以一个生命的身份出现。

雄伯
在他的晚期哲学,约翰•费希特呈现这个超验的存在,作为一种生命体。他甚至超越作为主体与客体的困境。这个生命体不再依赖一种「生命实存」或屈从于一种「行动」–这是一种绝对的当下的意识。这个意识的活动不再涉及一个生命实存,而是在生命体当中不停地被提出。

The transcendental field then becomes a genuine plane of immanence that re-introduces Spinozism into the heart of the philosophical process.

王立秋
[3]于是,超验领域就变成了内在性的真实平面,把斯宾诺莎主义再次引入哲学进程的核心当中。

雄伯
这个超验领域因此就成为内在性的真诚层面,它将斯宾诺莎思想重新介绍进入哲学的过程的核心。

Did Maine de Biran not go through something similar in his “last philosophy” (the one he was too tired to bring to fruition) when he discovered beneath the transcendence of effort, an absolute immanent life? The transcendental field is defined by a plane of immanence,and the plane of immanence of a life.
王立秋
在梅恩•德•比朗《最后的哲学》(在这项计划上,他太过厌倦以至于没有取得成果)中,当他在努力地超越性下发现绝对内在的生命时,难道他没有说过类似的话么?超验领域为内在性平面所界定,内在性平面则为非特指的生命所界定。

雄伯
梅恩•德•比朗在他的《最后的哲学》,当他在努力的超验底下,发现一种绝对的内在的生命,他难道不是曾经历某件类似的东西(这个东西,他已经心力交瘁,没有追根究底)?这个超验的领域被定义,被内在性的层面与生命体的内在性层面定义。

What is immanence? A life…No one has described what a life is better than Charles Dickens, if we take the indefinite article as an index of the transcendental.
王立秋
内在性是什么?非特指的一个生命……如果我们把这个不定冠词(the indefinite article)当做超验之物的索引,那么,关于非特指的生命是什么,没人比查尔斯•狄更斯描绘得更好了。

雄伯说
内在性是什么?一个生命体……对于这个生命体是什么,查尔斯、狄更斯的描述最为淋漓尽致,假如我们将「A life」的这个不定冠词A,作为是超验领域的指标。

A disreputable man, a rogue, held in contempt by everyone, is found as he lies dying. Suddenly, those taking care of him manifest an eagerness, respect, even love, for his slightest sign of life
王立秋
一个声名狼藉的人,一个受人鄙视的流氓,垂死的时候被人发现了。突然,那些照看他的人,对他最轻微的生命迹象,也生出了渴望和尊敬,甚至,爱。

雄伯
一个声名狼藉的人,一个众人鄙视的坏蛋,垂死的时候被人发现了。只要他稍有生命迹象,突然,那些照看他的人,也都对他表示渴望和尊敬,甚至,爱。

Everybody bustles about to save him, to the point where ,in his deepest coma, this wicked man himself senses something soft and sweet penetrating him.
王立秋
每个人都急着救他,以至在深昏迷状态中,这个邪恶的家伙也感到某种轻柔和甜蜜将他渗透。

雄伯
每个人都忙东忙西来拯救他,甚至在他深度昏迷状态中,这个邪恶的傢伙自己也感到某种温情和甜蜜将他渗透。

But to the degree that he comes back to life, his saviors turn colder, and he becomes once again mean and cruede.
王立秋
然而,他一活转过来,救他的人也随即变得冷淡,而他自己又变得卑鄙、残忍。

Between his life and his death, there is a moment that is only that of a life playing with death.
王立秋
在其生死之间,存在这样一个时刻,此时,只有一个非特指的生命在与死亡游戏。
雄伯
在他的生死之间,存在这么一个时刻,一个跟死亡遊戏的生命体的时刻。

The life of the individual gives way to an impersonal and yet singular life that releases a pure event freed from the accidents of internal and external life, that is, from the subjectivity and objectivity of what happens: a “ Homo tantum” with whom everyone emphasizes and who attains a sort of beatitude.
王立秋
[4]个体的生命让位于无人称的独特生命,后者则从内部的(internal)永恒生命的事故(accidents)中,也就是说,从事件的主体性和客体性中解放出,释放出一种纯粹的事件:“homo tantum(只是人)”,每个人都强调这点并从中得到了某种至福(beatitude)。

雄伯
这个个人的生命,被一种无人称,可是有具有独特性的生命取代。后者释放一个免除内部与外部生活的纷扰的纯粹的事件。换句话说,这个纯粹事件免除发生状况的主观性与客观性:他是人人同情的「纯净的人」,他获得一种纯粹幸福的状态。

It is a haecceity no longer of individuation but of singularization: a life of pure immanence, neutral, beyond good and evil, for it was only the subject that incarnated it in the midst of things that made it good or bad.

王立秋
这是一种不再个性化(individuation)而独特化(singualarization)的存在的个体性(haecceity):纯粹内在性的生命,中性而超越于善恶之外,因为只有置身事物当中,使之肉身化得的那个主体,才能使之成善成恶。

雄伯
这种特质,不再是个体化的特质,而是特异性的特质:一种纯粹内在性的生命,保持中立,超越善与恶。因为仅有在事物当中具体表现它的主体,才会让它成为善或恶。

The life of such individuality fades away in favor of the singular life immanent to a man who no longer has a name, though he can be mistaken for no other. A singular essence, a life…
王立秋
而如此个性的生命已然消退,取代它的是对(内在于)不再具名之人内在的独特生命,尽管这个人可能被错当为他人。一个独特的本质,一个非特指的生命……
雄伯
如此属于个体化的生命消退,让位于一位不再具有名字的人的内在性的特异生命。尽管后者有时会被误解成为没有名字。他是一个特异的本质,一个生命体。

But we shouldn’t enclose life in the single moment when individual life confronts universal death. A life is everywhere, in all the moments that a given living subject goes through and that are measured by given lived objects: an immanent life carrying with it the events or singularities that are merely actualized in subjects and objects.
王立秋
但我们也不应该把生命禁锢在个体生命遭遇普世死亡的独特时刻。非特指的生命无处不在,在为给定的生活(living)主体所经历的一切时刻以及为给定的生活(lived)客体所衡量的一切时刻皆如此:非特指的内在生命所携带的事件或独特性只有在主体和客体处才能实现。

雄伯
但我们也不应该把生命封闭在个体生命遭遇普世死亡的独特时刻。生命体无处不在,存在于某个特定的生命主体经历的所有的时刻,所有这些时刻根据某些曾经被生活过的客体来衡量。这一种内在性的生命,随之带着各种事件与特异性,它们仅有在主体与客体身上实践。

This indefinite life does not itself have moments, close as they may be one to another, but only between –times where one sees the event yet to come and already happened, in the absolute of an immediate consciousness.

王立秋
如此不确定的生命本身并不各自占有某一时刻而相互封闭,而只在于时间之间(between-times),时刻之间(between-moments);它并不发生或继起,而只是提供空无时刻的无限性,在这一时刻我们可以看到,事件即将来临而尚未发生,在绝对的直接意识之中。

雄伯
而这个不特定的生命本身并没有这些时刻,虽然它们(这些时刻)彼此非常靠近,但是仅是处于中间的时刻。在这些中间时刻,我们看见将会发生的事件与已经发生的事件,在当下意识的绝对当中。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: