sinthome 38

sinthome 38

Jacques Lacan
雅克 拉康

Le Sinthome
圣征

In it feminine eroticism seems to be carried – I am not going to simply make a
dividing line in a film – seems to be carried to its extremes. At this extreme there is
the phantasy, neither more nor less, of killing the man. But even that is not enough.
One must after having killed him, go much further.

在里面,色情似乎被表达—我并不是仅是在影片做划分—色情似乎被发挥到极点.在这个极点,有杀死男人的这个幻见,确实是如此。但是甚至这样还不足够。在杀死男人之后,我们还需探讨下去,。

After – why after, here is the doubt – after this phantasy that the Japanese in question, who is a masterful woman, make no mistake, for her partner, cuts off his cock (queue). That is how it is called.

这就是可疑的,在这个幻见之后,受到质疑的这个日本人,她是一位自主的女人,没有错,对于她的伴侣而言,她切割下他的阳具。那就是它的称呼。

One may ask why she did not cut it off before. We know well that it is a phantasy, all
the more in that I do not know what happens after death, but there is a lot of blood in
the film. I am willing to accept that the erectile tissue may be blocked, but after all, I
do not know anything about it.

我们可能会问,为什么她以前没有切割它。我们清楚知道,这更加是一个幻见,因为我并不知道,死亡之后,会发生什么事。但是影片里有许多血腥场面。我愿意接受,勃起的纤维组织受到阻塞,但是,毕竟,我对于它一无所知。

There is here a point, of what I earlier called doubt. And it is here that one clearly
sees that castration, is not the phantasy. It is not so (144) easy to situate, I mean the
function it has in analysis. It is not easy to situate, since it can be phantasmaticised.
This indeed is why I come back to my , my capital here which may also well
be the first letter of the word phantasy. This letter situates the relationships of what I
will call a phunction of phonation.

这里的重点是,我早先所谓的怀疑。就在这里,我们清楚地看见,阉割并不是这个幻见。它没有那么容易定位,我的意思是,阉割在精神分析具有的功用。它不容易定位,因为它会被幻见誇大。这确实是为什么我回到我的这个大写字母,它很有理由是世界幻见的第一个字母。这个字母定位这个关系,我所谓的「男性言说的替代」。

This is the essence of the contrary to what is believed. A phunction of phonation which is found to be substitutive for the male, described as man, as such. With, here is what I was objecting to, it is that the substitution of this for the signifier that I was only able to support by a complicated letter from mathematical notation, namely, what I wrote underneath, here, S(Ø); S of Ø barred is something quite different. It is not what man makes love with, namely, when all is said and done, with his unconscious, and nothing more.

这是跟我们所相信的相反的本质。「男性言说的替代」被发现用来替代男性,被描述为男性。这就是我当时反对的东西,这种对于能指的替代,我仅能够用数学符号的一个复杂的字母来支持它。也就是说,我在这里所书写的「主体(大他者被划槓)」,这是某件完全不同的东西。这并不是人用来做爱的东西。换句话说,当一切都说都做了,跟他的无意识做爱,没有别的。

As regards what the woman phantasises, if indeed here it is what is presented to us in the film, it is indeed something which, in any case, prevents the encounter.

关于女人幻见的东西,假如这确实影片所被呈现的东西,无论如何,这确实是某件阻止邂逅的东西。

But S(Ø), what does that mean? That means that if the device, in other words the
instrument with which one operates – one operates with this instrument, for
copulation – if this instrument is indeed, as is evident, is to be cast aside [rancard?], it
is not of the same order as what is involved in my S(Ø). It is because there is no
Other.

这个主体(大他者被划槓)S(Ø), 是什么意义?那意味着,假如这个策略,换句话说,我们用来运作的工具—我们使用这个工具运作,作为交媾—假如这个工具确实显而易见地被抛弃一边,那并不是属于相同的层次,跟在我的主体(大他者)被划槓。那是因为大他者并不存在。

Not there where there is a supplying, namely, the Other as locus of the unconscious, of which I have said that it is with it that man makes love, in another sense of the word with, that is the partner. But what is meant by this S of O as barred, and I apologise for not having anything other than the bar to make use of. There is a
bar that, that any woman whatsoever knows how to jump, it is the bar between the
signifier and the signified, as I hope has been proved to you by this film, to which I
have just now alluded.

我曾经说过,在有一个供应的大他者作为无意识轨迹的地方,性关系并不存在。人生跟无意识在做爱。这个「跟」字,具有另外一种意涵。那就是伴侣。但是这主体与这个被划槓的大他者是什么意思呢?我很抱歉,因为我没有其他的划槓能够使用。有一条划槓,任何女人都知道如何跳跃过去。就是能指与所指之间的划槓。如我希望的,可以根据我刚刚提到的这个影片来证明。

But there is another bar which consists in barring, namely, it is like this bar here, .
I regret moreover not having made it in the same way. That way it would have been
more exemplary. It says that there is no Other, Other which, which would respond as
a partner. The absolute necessity for the human species being that there should be
Another of the Other.

但是有另外一条划槓在于槓隔。也就是说,就这里像这条划槓,而且,我很遗憾没有用相同的方式来做。以那种方式,那本来会更加具有典范。它说:大他者并不存在。本来会回应作为伴侣的大他者。对于人类种族,这个绝对的必要性,应该要有另外一位大他者。

This is the one generally called God, but which analysis unveils as being quite simply The woman. The only thing that allows her to be designated as The, since I told you that the woman does not exist – and I have more and more reasons to believe it, especially after seeing this film – and the only thing which allows (145) the woman to be supposed, is that, like God, she is a layer (pondeuse).

这个大他者通常被称为上帝。但是精神分析揭发这个上帝,作为就是「女人」。唯一容许她被指明为大他者,因为我告诉过你吗,特别是在看见过这部影片。唯一容许这个女人被认为,就像上帝一,她是一种「表征」。

Only this is the progress that analysis has made us make, it is to make us aware that
even though the myth makes everything come out of a single mother, namely Eve,
well there are only particular layers. And that is why I recalled in the seminar Encore,
it appears, what was meant by this complicated letter, namely, the signifier. The
signifier of the fact that there is no Other of the Other.

仅有这个才是精神分析曾经给予我们的进步。精神分析让我们知道,即使这个神话让每一样东西从单一的母亲出来,也就是从夏娃出来。呵呵,这仅是特别的几层。那就是为什么这个复杂的字母,换句话说,这个能指。在大他者之外,别无大他者,这个事实的能指。

There you are, everything that I am telling you there is only good sense. And in this
respect it is full of risks of making mistaken as the whole of History proves. We have
never done anything but that. If I take the same risks, it is much more rather to
prepare you for the other things I may have to say to you. By trying, by trying to
make a foliesophie, as I might say, that is less sinister.

你们瞧!我正在告诉你们的一切,具有很好的意义。在这方面,它充满了犯错的危险,依照整体的历史所证明的。我们从来没有做过任何其他的事情。假如我从事相同的冒险,这是要替你们准备做其他的事情,我可能必须要跟你们说的。凭借着尝试做一个「新约」,那比较不那么古怪,我不妨说。

Less sinister than the Book described as that of Wisdom, in the Bible. Even though after all, it is the best thing one can do, to found – I recommend you to read it, it is sober and of an excellent tone; Catholics read it less often, it must be said; one can even say that Catholicism consisted throughout the centuries in preventing its adherents from reading the Bible – but to found Wisdom on lack, which is the only foundation that it can have, it is really not too bad at all, it is top drawer.

这本新约不像被描述为在圣经旧约里的智慧之书那么古怪。毕竟,即使这个我们充其量所能做的,建立基础。我推荐你们阅读它,它会让你有猛然清醒的感觉。天主教比较不常阅读它,我们必须说,我们甚至能够说,天主教几个世纪来,都在阻止它的信徒,不要阅读新约。而是要将「智慧」的基础,建立在「欠缺」。这是它能够拥有的唯一的基础。这确实并不太坏,它的顶端的抽屉。

Will I manage to tell you – this must not be simply a dream – will I manage to tell you
what is called a bit of Real? In the proper sense of the word bit (bout) that I specified
earlier.

我将尝试告诉你们—这一定不仅仅是一场梦—我将尝试告诉你们,所谓的些微的实在界是什么?以我早先明确指明的「些微」的适当意涵。

For the moment, one can say that Freud himself only spoke sense and that this
deprives me of all hope. For all that it is not a reason. Not for me to hope for it, but
for me to really do it one day.

目前,我们能够说,弗洛伊德他自己仅能谈到意义,这让我丧失所有的希望。尽管这样,这并不是理由。不是为了让我希望它,而是为了让我有一天真的能够做到它。

There you are. That’s enough for today. We have to laugh a little from time to time!

你们瞧!今天就演讲到这里。我们必须有时付之一笑。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: