可能不是類似 210a

可能不是類似 210a

On a Discourse that might not be a semblance

可能不是類似的真理論述

Jacques Lacan
雅克 拉康

Seminar 3: Wednesday 10 February 1971

I was asked if I was going to give my seminar because of the strike. There were two or perhaps just one, but perhaps two of these people who asked me what I thought of the strike, more exactly they asked my secretary.

有人問我,因為這次學生學潮,我還要上研討班。可能有兩三個人,但是或許有兩個人問我,我對於這次學生學潮的看法,更確實地說,他們是跟我的秘書問。

Well I for my part ask you! Nobody has anything to bring up in favour of the strike? At least in connection with this seminar? I will not absent myself from you…from your presence.

呵呵,就我而言,我問你們!有沒有人有任何論點要提出支持這次學潮?至少關於這次的研討班?我將不會缺席,離開你們的存在。

Nevertheless this morning I was myself rather inclined to go on strike. I was led to this because the person that I have just spoken about, my secretary, showed me a little rubric in a newspaper about the aforesaid strike.

可是今天早上,我自己相當傾向於參加學潮。我被引導在這一點,因為我剛剛談論到的這個人,我的秘書,給我看一份報紙有關前述學潮的報導。

The slogan of the strike, to which there was added, given the newspaper in question, a communiqué from the Ministry of National Education about everything that had been done for the University; the averages of the teachers employed per number of students, etc.

這次學潮的口號,考慮到這份報紙,上面添加一份國家教育部的公報,關於一切體大學所做的事情,教師的平均數及學生人數等等。

Naturally, I am not going to dispute these statistics. Nevertheless the conclusion that is drawn from them, of this very extensive effort which ought in any case to satisfy people, I will say that it does not agree with my information which nevertheless comes from a good source. So that…because of this, I was rather inclined to go on strike.

當然,我並不是要爭辯這些統計數目。可是,從那裏所獲得的結論,關於這個廣泛的努力,無論如何應該滿足人們。我將會說,它跟我來自一個可靠來源的資訊並不符合。所以、、、因為這樣,我相當傾向於參加學潮。

Your presence will force me, let us say by a fact which counts, it is what is called in our tongue courtesy, and in another that I announced like that, as a sort of come-along, that I would refer to, namely, the Chinese tongue about which I went as far as to confide to you that there was a time, when I learned a little bit of it, it is called
yi.

你們的出席將會強迫我,容許我根據一個重要的事實說,以我們的語言來說,就是我們所謂的禮貌。用另外一種語言,我像那樣宣佈,作為一種「快一點」。我將會提到,也就是中文語言。關於這個語言,我甚至跟你們坦誠以告,有一段時間,我稍微學習一點,它被稱為「義」。

The yi, in the grand tradition, is one of the four fundamental virtues, (40) of whom? Of what? Of a man at a certain date. And if I speak about it like that, as it comes to me, because I thought I was going to have to make some casual remarks to you, it is moreover on this plane that I am going to give this discourse today. It will not be,
properly speaking, what I had prepared. In my own way all the same

這個「義」,在優良的傳統,它具有四個基本的品德。跟誰有關?什麼義?跟某個時期的一個人。假如我談論到它,當它來到我這裏,因為我認為我將必須跟你們發表一些隨機的談論,而且是在今天我將要發表真理論述的這個層次。適當地說,那將不是我事先的備課。可是仍然是我的方式。

13.1.71 I 55
I will take account of this strike and it is in a way – you are going to see, the level at which I am going to put things – it is in a more familiar way to reply in a fair-minded way.

我將描述這次的學潮。在某方面,你們將會看出,我將要談論事情的層次—我要用坦然無私的方式來回應,這是大家更加熟悉的方式。

This is more or less the best sense that can be given to this yi, to reply in a fair-minded way to this presence.

這是最好的意義,能夠給予這個「義」,以坦然無私的方式回應這次的出席。

You will see that I shall take advantage of it to tackle a certain number of points that have given rise to an equivocation for some time. Namely, that since moreover there is something in question in the University, it is also at the level of the University – the movements of which in many cases I disdain to remark on when I hear about them – that today I think I should respond.

你們將會看出,我將會利用它來處理某些的要點,它們有段時間,產生模棱兩可的歧義。換句話,在大學有某件東西受到質疑。它也處於大學的這個層次—大學的這些運動,在很多情況,我不屑予以評論,當我聽到之時—但是今天我認為我應該回應。

As perhaps you know – how can we know whether your presence bears witness to it or not – in my relationship to the aforesaid University I am only in what could be called a marginal position.

或許你們知道—我們如何知道是否你們的出席見證它—在我跟前述的大學的關係,我僅是處於所謂的邊緣的立場。

It believes it should give me some shelter, for which certainly I pay it homage, even though for some time something has manifested itself that I cannot but take into account, given the field in which I find myself teaching.

大學相信它給予我某些的保護,因為這樣,我確實予以表示敬意,即使有某段時間,某件事情展現自己,我不得不考慮到,考慮到我正在教學的領域。

It is a certain number of echoes, of rumours, of murmurs that come to me from a quarter of a field defined in a university fashion and which is called linguistics.

有某些的迴響,某些的謠言,從大學定義的領域,被稱為語言學的領域,傳到我這裏。

When I speak, of course about disdain, I do not mean a feeling; what is at stake is a way of behaving.

當我談到,當然談到不屑。我並不是指一種感覺,岌岌可危的是一種行為的方式。

At a time which already, precisely, if I remember correctly, is something like…how long ago is it, two years, it is not enormous, there came out in a journal that nobody reads any more, whose very name seems out of date, La Nouvelle Revue Française, there appeared a certain article called Exercices de style de Jacques Lacan.

在某個時間,確實地,假如我記得正確,某件像是、、、多久以前,兩年前。這並不是什麼大事。出版了一本雜誌,沒有人會再去讀它。這本雜誌的名字是過時了「La Nouvelle Revue Française」,裏面有一篇文章,標題是「拉康風格的應用」。

It was an article that I signalled, moreover, at that time I was under the roof of the Ecole Normale, anyway under the roof!…under the porch roof, at the door.

而且,這篇文章,我指明,當時我是在艾可大學就職,無論如何是在人家屋簷下,在人家門廊道屋簷下,在門口那裏。

I said: “You should read that, it will give you a laugh”. It proved, as you saw subsequently, that it was perhaps a little less funny than it seemed, because it was in a way the bell in which I was rather, even though I was deaf, to hear the confirmation of what had already been announced to me: that my place was no longer under that porch roof.

我說:「你應該閱讀那個,那會讓你哈哈大笑。」那篇文章證明,如你們隨後會看到,它或許不像外表看起來那麼好笑。因為它在某方面是個警鈴,就算我耳背,我還是會聽見它證實我已經被宣告的事情:我的立場不再是在那個門廊的屋簷下。

It is a confirmation that I could have heard, because there was written in the article, there was written something that I must say is rather crude, that one might (41) hope, now that I am no longer under the porch roof of the Ecole Normale, for the introduction into the aforesaid Ecole, of linguistics, I am not sure of exactly quoting the terms, you can well imagine that I did not refer to it this morning, because all this is improvised, high quality, high tension linguistics, something or other of this kind,
perhaps, something that designated the fact that something was besmirching the name of linguistics, good God, within this Ecole Normale.

這篇文章證實我本來能夠聽得見的事情,因為在文章裏被書寫著,某件事情被書寫著。我必須說,非常粗糙的事情。我們可能希望,既然我不再是在艾可大學的門廊屋簷下,介紹一下前述的艾可大學的語言學,某件類似的東西,某件指明糟蹋語言學的這個名稱的東西,我的天,就在艾可大學裏。

雄伯譯
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: