Desire 86 Jacques Lacan

Desire 86

Jacques Lacan
雅克、拉康

THE SEMINAR OF JACQUES LACAN
BOOK VI
Desire and its Interpretation
欲望及其解釋 `

28.1.59 149
Seminar 10; Wednesday 28 January 1959

And you will see that these interpretations are in this regard extremely active, even brutal, suggesting that the root of the question is the aggressive character of his own penis. You will see that it is his penis qua aggressive organ, qua an organ which brings into play the dangerous and deleterious character of the water that it emits, namely the urination which you have seen evoked in this case, and to which we will have occasion to come back, since the analyst obtains an effect which we need not be surprised at in that an adult subject, and one who is rather old, wet his bed the following night. But let us leave this to one side.

你們將看出,關於這方面的這些解析是極端活躍的,甚至是殘酷,建議說:問題的根源是他自己陰莖的攻擊性特性。你們將會看出,他的陰莖作為攻擊性器官,會運作它發出的水分的危險與靈巧的特性。換句話說,在這個狀況,你曾經看見尿尿被召喚。關於這一點,我們有機會回來談。因為精神分析師獲得一種我們不需要驚訝的影響,因為一位成人的生命主體,相當老的生命主體,在第二天晚上尿了他的床。但是讓我們將這一點擱置一邊。

What I mean is the following: I believe that this dream, if I may anticipate a little what I believe I am going to be able to (30) demonstrate for you by continuing this painful and slow work of line by line analysis of what is presented to us …. Where
is the question posed in what can be called the fundamental phantasy of the subject in so far as it is presentified? The subject imagines something, we do not know what, concerning his analyst – I will tell you what the analyst herself thinks about the point reached in the transference. This transference is at that moment a transference of a clearly imaginary type. The analyst is focussed, centred as something which is essentially, with respect to the subject, in the relationship of an other ego.

我的意思如下:我相信,這個夢,假如容許我稍微預期我相信我將能夠跟你們證明。我繼續這個令人痛苦而緩慢的逐步的分析提供給予我們的東西。當它被具體表現出來,所謂生命主體的基本幻見到這個問題的位置在哪里?生命主體想像某件東西,我們不知道是什麼?關於他的精神分析師—我將告訴你們,這位精神分析師本人關於移情所獲得的這一點,有什麼看法。精神分析師的焦點專注於基本上,是跟一個它者的自我的關係的東西。

The whole rigid, measured, attitude of defence, as the analyst very well senses it, in the presence of Ella Sharpe, is something which indicates a very tight specular relationship with the analyst. And contrary to what Ella Sharpe says, it is very far
from being an indication that there is no transference. It is a certain type of transference from a dual imaginary source.

如同精神分析師清楚感覺到,這整個嚴苛,慎重的防衛態度,在阿拉、夏普的面前。那是某件指示著一種跟精神分析師,非常緊密的魅影的關係。跟阿拉、夏普所說的相反,它根本不是一種指示:移情不存在。它是某種的移情,從雙重的想像的來源。

This analyst, in so far as she is the image of him, is in the process of doing what? This imposes itself already. It is quite clear that what the subject warns her against by his little cough, is that she is dreaming of masturbating. This is what she is thought to be in the process of doing. But how do we know it? We do not know it immediately, and this is very important. How could we know it: it is to the degree that in the dream the matter is then quite clear because it is precisely what the subject is saying: namely that there is someone masturbating.

當精神分析師是病人的意象時,她正在做什麼的過程?這件事已經賦加在自己的本身。顯而易見的,生命主體用他的小咳嗽,警告她的是,她正在夢想手淫。這就是她被認為正在做的過程。我們如何能夠知道它?我們並沒有立刻知道,這是很重要的。我們如何能夠知道它?在夢中這件事因此非常清楚,因為這確實是生命主體正在說的話,換句話說,有某個人正在手淫。

The analyst recognises quite correctly that it is a question of (31) the subject masturbating, that it is he who is dreaming.

精神分析師很正確地體認出來,這個問題是生命主體正在手淫。他正在作夢。

But that the dream is the manifested intention in the subject of masturbating her – adding that this is an intransitive verb – is enough to put us on the track of the following: that the signifying phantasy that is in question is that of the close link
between a male and female element taken along the theme of a sort of enveloping. I mean that the subject is not simply captured, contained in the other. In so far as he masturbates her, he masturbates himself, but also he does not masturbate.

但是在跟她手淫的生命主體身上,夢是被證明的意圖。(補充一句,手淫是不及物動詞)。這就足夠讓我們追蹤底下:這個受到置疑的能指的幻見,是一個男性與女性的因素的密切連接的幻見,沿著某種涵蓋的主題。我的意思是,生命主體不僅被捕獲,被包容在大它者裏面。當他正在替她手淫,他替她自己手淫,而且他沒有手淫。

I mean that the fundamental image that is in question, which is presentified there by the dream, is of a sort of sheath, a glove. They are moreover in fact the same words. Sheath (gaine) is the same word as vagina (vaqin)

我的意思是,這個受到置疑的基本的意象,由夢具體表現出來,是一種保險套,一種手套。而且,它們事實上是相同的字。「保險套」跟「陰戶」是同一字。

Here are two linguistic encounters which are not without signification. There would be a lot to say from the linguistic point of view about the sheath, the glove, the scabbard (fourreau), because I think there is here a whole chain of images
which it is extremely important to locate, because they are much more constant you will see, and present, not just in this particular case but in many other cases.

在此時兩個語言的遭遇,這種遭遇不是沒有意義。從語言學的觀點,關於這個保險套,手套,劍鞘,有很多可以談論。因為我認為有一整個的意像鎖鏈,讓我們找出位置是很重要的。因為它們更加穩定,你們將會看出,它們不僅出現在這個特別的個案,而且在許多其他的個案。

What is in question is that the imaginary, signifying person is something in which the subject sees in a way, enveloped, captured, every sort of possibility of his sexual manifestation.

受到置疑的是,這個想像的能指的人,是某件生命主體以某種方式看到,他的性的證明的各種可能性被涵蓋,被補獲。

It is with respect to this central image that he signifies his desire and that his desire is in a way stuck.

關於這個中央的意象,他指明他的欲望,而他的欲望在某方面是被卡住。

I am going to try to show it to you because I must do a little (32) more to justify the following notion: in the sequence of associations there is going to appear an idea which crossed the subject’s mind, the analyst tells us, during the recent associations.

我將要設法跟你們顯示,因為我必須稍微做一點,為了證明以下的觀念:在聯想到系列,將會出現生命主體心裏掠過的一個念頭,精神分析師告訴我們,在最近的聯想當中。

The subject in the course of his duties must go to a place where the king and queen are to be present. He is haunted by the idea of having a breakdown in the middle of the road, and by this of blocking the passage of the royal motor car.

在執行責任的過程,生命主體必須到國王與皇后應該出席的地方。他自己心頭縈繞著這個念頭,他會在路途中體力衰竭,因此而阻礙了皇家車輛的通過。

The analyst sees here once more the manifestations of the omnipotence dreaded by the subject for himself, and even goes so far as to see in it – we will see this in detail the next time – the fact that the subject had the opportunity, during some primitive scenes of intervening in this fashion, of stopping something, the parents, during this primitive scene.

精神分析師在此再一次看出無所不能的證明,那是生命主體為自己感到害怕的。他甚至在裏面看出,下一次,我們會更詳細看待。生命主體擁有這個機會,在以這種方式介入的原初的場景,阻擋父母親的某件事情,在這個原初的場景。

What on the contrary seems to me to be very striking, is precisely the function of the car to which we will return. The subject is in a car, and far from separating anything by this stopping – he no doubt stops the others; we know well that he stops everything because this is what is in question; that is why he is in analysis; everything stops, he stops the others, the royal, parental couple on this occasion in a car and well and
truly in a single car which envelops them like the hood of his car, which he evoked by his associations, reproducing the character of the covering cave.
相反的,我覺得非常耐人尋味的,確實是我們回頭要談的汽車的功用。生命主體在汽車裏,這樣的停頓根本沒有分開任何事情。他無可置疑是阻擋其他的人,我們知道得很清楚,他阻擋一切,因為這是受到置疑的地方。那就是為什麼他接受精神分析。每一件事情停止,他阻擋其他的人,這個場合就是皇家的父母的夫妻,在汽車裏。確確實實在一部汽車裏。這部汽車就像他的汽車的車蓋覆蓋他。他以他的聯想召喚這部汽車,複製覆蓋的山洞的特性。

雄伯譯
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: