醫學與心理治療92

VII
MEDICINE AND PSYCHOTHERAPY
醫學與心理治療92

Carl Jung
卡爾 榮格

207
Mythologems are the aforementioned “portions of the world” which belong to the structural elements of the psyche. They are constants whose expression is everywhere and at all times the same.

神話主題是以上提到的「世界的宿命」,屬於心靈的結構的因素。它們是一些常數,這些常數的表達無論何處何時都一樣。

雄伯注釋:

Mythologem—a basic theme, as of revenge, self-sacrifice, or betrayal, that is shared by cultures throughout the world.

神話主題,一種基本的主題,諸如報復,自我犧牲,背叛,受到全世界各文化所分享。

Portion 宿命Your overall circumstances or condition in life (including everything that happens to you) 你人生的全面情境或情況(包括發生在你身上的一切)

Constant –常數A number representing a quantity assumed to have a fixed value in a specified mathematical context

208
You may ask in some consternation: What has all this to do with psychotherapy? That neuroses are somehow connected with instinctual disturbances is not surprising. But, as biology shows, instincts are by no means blind, spontaneous, isolated impulses; they are on the contrary associated with typical situational patterns and cannot be released unless existing conditions correspond to the a priori pattern. The collective contents expressed in mythologems represent such situational patterns, which are so intimately connected with the release of instinct. For this reason knowledge of them is of the highest practical importance to the psychotherapist.
你們可能會驚駭莫名地問:這跟心理治療有什麼關係?為了某種原因,神經症跟本能受到困擾的疾病息息相關,這是不足為奇的。但是依照生物學所顯示,本能一點兒也不是盲瞎,自動自發,孤立的人性衝動。相反的,它們跟典型的情境的模式有些關聯。除非現存的情況跟先驗的模式互相吻合,本能無法被釋放出來。從神話主題所被表達出來的集體的內容,代表如此情境的模式。這些模式跟本能的釋放息息相關。因為這個理由,對於本能的瞭解對於心理治療師而言,是具有至上的實用重要性。

Consternation—驚駭Fear resulting from the awareness of danger

The collective contents expressed in mythologems represent such situational patterns,
=The collective contents which are expressed in mythologems represent such situational patterns,
從神話主題所被表達出來的集體的內容,代表如此情境的模式。

209
Clearly, the investigation of these patterns and their properties must lead us into fields that seem to lie infinitely far from medicine. That is the fate of empirical psychology, and its misfortune: to fall between all the academic stools. And this comes precisely from the fact that the human psyche has a share in all the sciences, because it forms at least half the ground necessary for the existence of them all.

顯而易見的,對於這些模式及其屬性的研究,一定會引導我們進入無限偏離醫學的這些領域。那就是實驗心理學的命運及其不幸:處於各科學術之間,猶豫不決,兩頭落空。這確實是因為這個事實:人的心靈分佈於各門科學裏,因為各門科學需要的基礎,心靈至少佔據一半。

Fall between stools—處於兩個機會之間,猶豫不決,兩頭落空to make a complete failure by hesitating between two opportunities or trying to use both

210
It should be clear from the foregoing discussion that everything psychotherapy has in common with symptomatology clinically understood i.e., with the medical picture is, I will not say irrelevant, but of secondary importance in so far as the medical picture of disease is a provisional one. The real and important thing is the psychological picture, which can only be discovered in the course of treatment behind the veil of pathological symptoms.

從前面所述的討論,應該是顯而易見的,心理治療學跟臨床所瞭解的病徵學,也就是醫學的實際場景,它們具有共通之處。不過,這些共同之處,我估且不說是不相關,僅是處於此要地位,因為疾病在醫學的場景是一個暫時的場景。真正重要的事情,是心理的場景。只有隱藏在病理病徵的遮蔽之後的治療的過程,這些心理場景才會被發現出來。

Provisional—for the time being, temporary 暫時的

210b
In order to get closer to the sphere of the psyche, the ideas derived from the sphere of medicine are not enough. But, to the extent that psychotherapy, considered as part of the healing art, should never, for many cogent reasons, slip out of the doctor’s control and should therefore be taught in medical faculties, it is forced to borrow from the other sciences– which is what other medical disciplines have been doing for a long time. Yet whereas medicine in general can limit its borrowings to the natural sciences, psychotherapy needs the help of the humane sciences as well.

為了更加靠近心靈的領域,光是從醫學的領域獲得來的觀念是不足夠的。但是,心理治療被認為作為治療技術的一部份,因為許多令人信服的理由,它永遠不應該脫離醫生的掌控。因此在醫學的機構,心理治療應該被教導。它被迫向其他科學借用。長久以來,其他醫學部門一直在做的的,就是從其他科學借用心理治療。可是,雖然一般的醫學能夠限制它向自然科學的借用,心理治療也需要人文科學的幫忙。

211
In order to complete my account of the differences between medicine and psychotherapy, I ought really to describe the phenomenology of those psychic processes which manifest themselves in the course of treatment and do not have their
counterpart in medicine. But such an undertaking would exceed the compass of my lecture, and I must therefore refrain. I trust, however, that the little I have been privileged to say has thrown some light on the relations between psychotherapy
and the medical art.

為了結束我的描述,關於醫學與心理治療之間的差異,我真的應該描述那些心理過程的現象學。在治療的過程,這些過程展現它們自己,並且沒有它們在醫學的類似過程。但是從事這樣的描述,將會超過我的演講的範圍,因此我必須自我節制。可是,我相信,我擁有資格談論的這一些,對於心理治療與醫學技術之間的關係,已經有所澄清。

雄伯譯
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: