Desire 018
Jacques Lacan
雅克、拉康
THE SEMINAR OF JACQUES LACAN
BOOK VI
Desire and its Interpretation
欲望及其解釋
1958 – 1959
Seminar 3 ; 26 November 1958
(5) When some people say the ego, they are mistaken. Freud certainly affirmed the contrary. And when one says the unconscious, that means nothing. Therefore when I say: the subject of the Wunsch is satisfied, I put this subject in parenthesis, and all that Freud tells us, is that it is a Wunsch which is satisfied.
當一些人說到自我,他們是錯誤的說法。佛洛伊德的肯定,恰恰相反。當我們說到無意識,那並不意味著什麼。因此,當我說,「欲望」的生命主體被滿足,我將生命主體放在括弧裏。佛洛伊德所告訴我們的是,被滿足的是一個「欲望」。
With what is it satisfied? I would say that it is satisfied with being, meaning with being that is satisfied. That is all we can say, because in fact it is quite clear that the dream does not bring with it any other satisfaction than satisfaction at the
level of the Wunsch, namely what one might call a verbal satisfaction.
欲望被用什麼滿足?我的說法是,欲望被用生命實存滿足,意思是用被滿足的生命實存。哪就是我們所能說的,因為事實上,這是顯而易見,夢並沒有帶來任何其他的滿足,除了就是這個「欲望」層次的滿足。換句話說,我們所謂的文詞上的滿足。
The Wunsch is here content with appearances, and it is quite clear if we are dealing with a dream and moreover also the character of this satisfaction is here reflected in the language by which it has expressed it to us, by this “satisfied with being” (satisfait de l’être) as I expressed myself just now, and in which there is betrayed this ambiguity of the word being (être) in so far as it is there, that it slides around everywhere, and that also by formulating itself in this way in the grammatical form of a reference to being, being satisfied, I mean: can it be taken for this substantial aspect?
「欲望」在此滿足於表像。顯而易見的,假如我們正在處理一個夢,而且,這個滿足的特性在此被反映在語言上。憑藉語言,夢跟我們表達滿足,以這個「對於生命實存的滿足」。如我剛才自我表達的,在這種滿足裏,這種文字的生命實存的曖昧被透露出來。就在那裏,它到處滑溜。而且,憑藉著以這種方式說明自己,以提到生命實存,生命實存的滿足的文法形式。我的意思是,它能夠被認為是這種實質上的一面嗎?
There is nothing substantial in being except the word itself, it is satisfied with being, we can take it for what being is, if not literally (au pied de la lettre).
在生命實存裏,並沒有任何實質上的東西,除了就是文字本身。這種對於生們實存的滿足,我們能夠把它當著是生命實存的本質,即使不是實質上。
When all is said and done it is indeed in effect something of the (6) order of being which satisfies the Wunsch. In short it is only in the dream, at least on the plane of being, that the Wunsch can be satisfied.
當一切都說都做了,事實上,確實是生命實存的秩序的東西,滿足了這個「欲望」。總之,那僅是在夢裏,至少是在生命實存的層次,「欲望」才能夠被滿足。
I would almost like to do here something that I often do, give a little preamble if you wish, a backward glance, a remark which would allow you to wake up from something or other which involves nothing less than the whole history of psychological speculation, in so far as it is linked, in so far as modern psychology began by formulating, as you know, in terms of psychological atomism,
here all the ………….
在此,我幾乎想要做某件我時常做的事情,先透露一點端倪,如你們所願,一種往後的回顧,一個談論。這個談論將會使你們清醒過來,從某件事情當中。這件事情牽涉到的道道地地就是心理學思潮的整個歷史。因為它牽連到,如同現代心理學是從說明開始,你們知道,使用心理學到原子論,在此,所有的、、、
Everyone knows that we are no longer at that stage, at associationism at it is called, and that we have made considerable progress since we have begun to consider the demand for totality, the unity of the field, intentionality and other forces. But I would say that the matter is not at all settled, and it is not at all settled precisely because of
Freud’s psychoanalysis, but it is not at all seen how the mainspring of this settling of accounts, which is not really one, has operated in reality, I mean that its essence has been allowed to escape completely, and at the same time also the persistence of what has been supposedly reduced in it.
每個人都知道,我們不再處於那個階段,處於所謂的「聯想主義」。自從我們開始考慮到這個要求,作為整體性,作為這個領域的一致性,意向性,及其它力量,我們已經有了重大的進步。但是我要說的是,這件事情並沒有解決,它絲毫沒有被解決,確實是因為佛洛伊德的精神分析學。但是大家都絲毫沒有看出,說明的這個建立的主要動力,運作在現實界,並不是真實的動力。同時,它也是所被認為的裏面化簡的持續
At the beginning it is true, the associationism of the tradition of the English school of psychology, where we have an articulated game and a vast misunderstanding, if I can express myself thus, (7) where I would say the field of the real is noted, in the sense that what is in question is the psychological apprehension of the real, and where it is a question of explaining in short, not just simply that there are men who think, but that there are men who move around the world apprehending in it in a more or less appropriate fashion the field of objects.
在一開始,這是確實的,心理學的英國學派的傳統的聯想主義,在那裏,我們有一個被表達的遊戲,和大量的誤解,容我自己這樣表達。在那裏,容我說,真實界的領域名聲顯赫,所被質疑的是心理學對於這個真實界的理解。在那裏,問題是要扼要地解釋,不僅僅是,人在思維,而且是人在這個世界到處移動,理解客體的領域,以一個大約合宜的方式。
Where therefore is this field of objects, its fragmented structured character? Where does it come from? Quite simply from the signifying chain, and I will really try to choose an example to try to make you grasp that there is nothing else in question, and that everything that is brought forward in the so called structured theory of associationism to conceptualise the progressiveness of psychological apprehension from the emergence up to the organised constitution of the real is in fact nothing
other than the fact of endowing from the outset these fields of the real with the fragmented and structured character of the signifying chain.
因此,客體的這個領域,它的碎片的結構的特性在哪里?它從何處來?簡單地說,來自意符的鎖鏈。容我真實地設法選擇一個例子,設法使你們理解,沒有別的東西受到質疑。每一樣被提出的東西,在所謂的聯想主義的結構理論,為了要構想心理學理解的進步,從真實界的出現,一直到有組織的形成結構。事實上,它道道地地就是這個事實:從一開始,它就使真實界的這些領域,稟賦著意符鎖鏈的碎片及結構的特性。
From then on of course it is perceived that there is going to be a mistake and that there must be what one might call more original relationships with the real and for that one starts from the notion of proportionality, and one makes one’s way towards all the cases in which this apprehension of the world is in some way more elementary, precisely less structured by the signifying chain, without knowing that this is what is in question, one goes towards animal psychology, one evokes all the stigmatic features (8) thanks to which the animal can manage to structure his world and try to find in it the reference point.
當然,從那時開始,我們會感覺到,將會有一個錯誤,一定會有我們所謂的原先的關係跟真實界。我們從均稱的觀念開始,然後我們朝著各種情境前進。在那些情境裏,對於世界的這種理解,在某方面是更加基本,確實是比較不是被意符的鎖鏈所架構。而且,它並不知道這就是受到質疑的地方。我們朝著動物心理學前進。我們召喚所有的受到污染的特徵。由於這些特徵,動物能夠成功地架構他的世界,並且設法在裏面找的這個指稱點。
One imagines when one has done that one has resolved in a type of theory of animated field, of vector of primordial desire, that one has reabsorbed these famous elements which were a first false apprehension of the grasp of the field of the real by the psychology of the human subject.
我們想像,當我們已經做完,我們已經解決,以一種動物界的理論,一種原初欲望的向量的理論。我們重新吸收這些著名的元素。這些元素是一種最初的虛假的理解,對於真實界的這個領域,被人類的生命主體的心理學所理解。
One has simply done exactly nothing, one has described something else, one has introduced another psychology, but the elements of associationism quite
completely survive the establishment of the more primitive psychology, I mean the one which seeks to grasp the level of the cohabitation of the subject with his Umwelt, with his entourage, in the sensori-motor field.
其實,我們確實什麼也沒做到。我們曾經描述某件其他的東西。我們曾經介紹另外一種心理學。但是聯想主義的這些元素,經歷過更加原始的心理學的建立,還完整地存活下來。我指的是,這種心理學設法去理解,生命主體跟他的「環境」共同居住的這個層次,跟他的周圍的事物,在感官動力的領域。
It nevertheless remains that everything that is related, that all the problems given rise to in connection with associationism survive this perfectly well, that there has been no reduction at all, but a kind of displacement of the field of perspective, and the proof of this is precisely the analytic field in which all the principles of associationism continue to reign, because up to this nothing has stifled the fact that when we began to explore the field of the unconscious, we did it, we re-do it every day following on something which is called in principle free association, and up to the present in principle, even though of course it is an approximate, inexact term for designating analytic discourse, (9) the perspective of free association remains valid and that
the original experiments conceal word associations (des mots induits), and still have, even though of course they do not have any therapeutic or practical value, but they still keep their value in orienting the exploration of the field of the unconscious, and this of itself would be enough to show us we are in a field where the word reigns, where the signifier reigns.
可是,問題仍然是,每一樣相關的東西,所有被給予的難題,都提升到跟聯想主義有關。每一樣東西都存活得很好。這裏根本就沒有化簡,而是觀點領域的一種替代。這種證據確實就是精神分析的領域。所有聯想主義的原則都繼續支配,因為一直到這裏,沒有一樣東西掩蓋這個事實:當我們開始探究無意識的這個領域,我們曾經做過,我們每天重新再做一遍,遵照著某件東西。這個東西原則上被稱為「自由聯想」,原則上一直到目前。當然,即使這是一種適當的,不明確的術語,用來指明精神分析的真理論述,自由聯想到觀點始終是有效的。原初的試驗隱藏文字的聯想、當然,即使它們並沒有任何的治療或是實用的價值,但是他們依舊保持它們的價值,朝向無意識的領域的探索。這個的本身就足夠跟我們顯示,我們處於一個領域,文字支配的領域,意符支配的領域。
陳春雄譯
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com