Desire 028 Jacques Lacan

Desire 028

Jacques Lacan
雅克、拉康

THE SEMINAR OF JACQUES LACAN
BOOK VI
Desire and its Interpretation
欲望及其解釋

3.12.58 52
Seminar 4: 3 December 1958

This takes on its value, I would say, through its insertion into a circuit, and if I say that in short what Freud describes to us as being the result of the primary process,
is in a way that on this circuit something lights up. I will not make a metaphor of this, I will only say in substance what Freud draws from the explanation on this occasion, from the translation of what is in question, namely to show you on this circuit which
always implicitly has homeostasis as its goal, the notion of reflexometry and to distinguish this series of relays and the fact that something is happening at the level of these relays, something which in itself takes on a certain value as a terminal
effect in certain conditions, is something which is quite identical to what we see being produced in any machine whatsoever in the form of a series of bulbs, as I might put it, and the fact that one of these becomes active indicates precisely, not so much what appears, namely a luminous phenomenon, but a certain voltage, something which is produced moreover in function of a (10) resistance and indicates at a given point the state of the whole circuit.

這形成它的價值,我不妨這樣說,透過它的插入到一個迴圈。假如我說,總之,佛洛伊德所跟我們描述的,作為原初過程的結果。在某方面,在這個迴圈裏,某件東西會閃亮起來。我不是將這個閃亮當著是一個比喻。我僅是說實質上的閃亮。在這個場合,佛洛伊德從解釋中獲得的結論,從受到質疑的內容的翻譯,換句話說,為了跟你們顯示,這個迴圈總是暗含有「體內平衡」,當著是它的目標,這個「反射論」的觀念。為了區別這一系列的傳遞及這個事實:某件東西正發生在這些傳遞的層次。某件東西本身形成某種的價值,在某些情況,作為一個終端的結果。這是某件東西,相當一致於我們看到的,在任何機器所被產生的東西,以一系列的燈泡的形式,我不妨這樣說。這些燈泡其一個會變得閃亮確實指示著,不是出現的東西,換句話說不是一個閃亮的現象,而是某種的電壓數。而且,某件東西會被產生,具有抗拒的功用。在某一個特定點,它指示著整個迴圈的狀態。

And therefore, let us say the word, this in no way corresponds to the principle of need, because of course no need is satisfied by a hallucinatory satisfaction. To be satisfied, need requires the intervention of the secondary process, and even of secondary
processes because there is a great variety of them, which processes, can of course only be satisfied, as the name indicates with reality; they are submitted to the reality principle.

因此,讓我們說出這個字。這個字絲毫沒有符合需要的原理。因為當然,沒有一個需要是被一個幻覺的滿足所滿足。為了要被滿足,需要要求這個二級過程的干涉。它甚至是屬於這個二級過程。因為它們的種類繁多。這個二級過程當然能夠被滿足。如同這個名字在現實界所指示的,它們會屈服于這個現實原則。

If secondary processes are produced, they are only produced because there have been primary processes. Only it is no less evident that this fencing off, that this separation makes instinct impossible no matter how one conceives it. It vanishes into thin air in this instance because look at the direction in which all the researches on instinct are going, and especially the most elaborate the most intelligent modern researches. What
are they aimed at? To give an account of how a structure which is not just purely preformed – we are no longer at that point, let us not look at instinct like Monsieur Fabre, it is a structure which engenders, which sustains its own chain – how
these structures outline, in the real, paths towards objects which have not yet been experienced.

假如二級過程被產生,它們被產生,只是因為有原初的過程。這同樣是顯而易見的,這個防護,這個分離使它不可能是本能,無論我們怎麼構想它。在這個情形,它會消失到微薄的空氣裏,因為讓我們觀看所有關於本能的研究進行的方向,特別是複雜而明智的現代研究。他們的目標朝向哪里呢?為了要說明一個結構不僅是被執行,我們不再處於那一個時候。讓我們不要像費伯瑞先生那樣觀看本能。這是一個會產生的結構,它維持它自己的意符鎖鏈。這些結構如何在真實界,描繪出朝向客體的途徑的輪廓,當這些客體還沒有被經驗到?

(11) This is the problem of the instincts, and it is explained to you that there is an appetitive stage of behaviour, of seeking.

這就是本能的難題,我跟你們解釋,尋求的行為具有一個跟食欲有關的階段。

The animal at one of these phases, puts himself into a certain state where motor activity is expressed by an activity going in all sorts of directions. And at the second stage, at the second phase, there is a stage of a specialised release, but even if
this specialised release finally culminates in a behaviour which disappoints them, namely if you wish to the realisation of the fact that they have got hold of some coloured cloths, it nevertheless remains true that they had detected these cloths in
the real.

在這些階段的動物,會將它自己放置於某種的狀態,動力活動被表達,以一種朝著各種方向進行的活動。在這第二階段,有一個是專門釋放的階段。但是即使這個專門釋放最後會達到高潮,以一個令它們失望的行為。換句話說,假如你們希望體會到這個事實:它們掌握一些有顏色的布。可是這仍然是真實,他們曾經在真實界覺察到這些布。

What I want to indicate here, is that hallucinatory behaviour is distinguished in the most radical fashion from a homing behaviour that the regressive investment, as one might say, of something which is going to be expressed by the illumination of a lamp on the conducting circuits.

我在此想要指出的是,幻覺的行為,以最激進的方式,跟返回原地的行為區別出來。某件東西的這個倒退的投注,我們可以這樣說。這個東西將會表達,在導電的迴圈裏,燈泡會閃亮起來。

This can at the limit illuminate an object that has already been experienced; if this object is perchance already there, it in no way shows its path, and still less of course if it shows it even when it is not there, which is what in effect is produced in the hallucinatory phenomenon, because at the very most the seeking-mechanism can begin from this, and this indeed is what happens.

到達極限,這個會照亮一個已經在那裏被經驗到的客體,假如這個客體或許就已經是在那裏。它絲毫沒有顯示它的途徑。當然,它尤其沒有,假如當它並不在那裏時,它顯示它。事實上,在這個幻覺的現象裏所被產生的東西。因為充其量,這個尋求的機械能夠從這裏開始,這確實是所發生的事情。

Freud also articulates it for us starting from the secondary process, which in sum fulfils the role of instinctive behaviour, but from another point of view is absolutely distinguished from it because due to the (12) existence of the primary process this secondary process is going to be, Freud articulates it – I do not subscribe to all of this, I am repeating to you the sense of what Freud articulates – a behaviour that tests the reality of this Wahrnehmung first ordered as the effect of a bulb in the circuit. This is going to be a judgement behaviour; the word is put forward when Freud explains things at this level.

佛洛伊德也跟我們表達它,從第二過程。總之,這個第二過程扮演了本能行為的角色。但是從另外一個觀點,它絕對跟它區別出來。因為原初過程的存在,這個第二過程將會成為一個行為,測試這個「知覺」的現實界。佛洛伊德表達它,但是我未必全部同意;我現在跟你們重複佛洛伊德表達的意義。這個「知覺」首先被規劃當著是這個迴圈裏一個燈泡閃亮的效果。這將是一種判斷的行為。這個字被提出,當佛洛伊德以這個層次解釋事情。

When all is said and done according to Freud, human reality is constructed on a previous foundation of hallucination, which is the universe of pleasure in its illusions, in its essence, and this whole process is openly avowed, I am not even saying
betrayed, is openly articulated in the terms that Freud continually makes use of every time he has to explain the series of borrowings into which the term is decomposed, and in the Traumdeutunq at the level that he is speaking about the processes of the psychic apparatus, he shows this series of layers where there is imprinted, and it is not even imprinted, there is inscribed every time he speaks in this text and in all the
others, it is terms like niederschreiben, and which recorded on the sequence of layers, are organised there.

依照佛洛伊德,當一切都說都做了,人類的現實界被建造,根據一個先前的幻覺的基礎。這個幻覺的基礎是快樂的宇宙,在它的幻想,在它的本質。這整個的過程公開地被宣稱。我甚至沒有說它被洩露,而是它公開地被表達,使用佛洛伊德繼續使用的這些術語,每當他必須解釋這一系列的借用語。這個術語被分解成為這些借用語。在這個層次的「夢的解析」,他談論到心理儀器的過程。他顯示這一系列的層級,在那裏,有某件東西被銘記,甚至不是銘記,而是銘刻在這個文本,以及在所有的其他文本。這就是像是「記載」的這些術語。當它們被記錄在層級的系列,它們在那裏被組織。

He articulates them differently according to the different moments of his thought. On the first layer for example it is by relationships of simultaneity; on others, piled up one on the other; on other levels they will be ordered.

他以不同方式表達它們,依照他的思想的不同時刻。例如,在第一層級,它是憑藉同時性的關係,在其他層級,一個層級堆積在另一個層級之上,它們被組織在其他的層級上。

(13) These impressions, through other relationships, separate the schema into a series of inscriptions, of Niederschriften which are superimposed on one another in a word which cannot be translated by a sort of typographical space, which is how there
ought to be conceived all the things which happen originally before arriving at another form of articulation which is that of the preconscious, namely very precisely in the unconscious.

這些印象,透過其他的關係,分開這個基模成為一系列的銘刻,「記載」的系列。它們互相地超級賦加,用一個字詞來說。這個字詞無法被翻譯成為一種拓樸圖形的空間。這就是這些事情應該被構想到方式,在我們到達另外一種表達的形式。這個表達是前意識的表達。換句話說,確實就是在無意識那裏。

陳春雄譯
32hsiung@pchome.com.tw
https://springhero.wordpress.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: