Cool Memories 09

Cool Memories 09

By Jean Baudrillard 布希亞

Translated by Springhero 雄伯

There is something stupid about raw events of which Destiny, if it exists, cannot be insensible. There is something stupid about self-evidence and truth from which a superior irony cannot but spare us. Thus everything is expiated one way or another. Forgetting or mourning are no more then the period of time required by reversibility.

    哲學原理,愚昧可笑,假如蒼天存在,不能對它一無所感。自明和真理,愚昧得很,提神太虛而俯視,反諷自現,何必我們喋喋不休。因此每件事在某方面都有其補償。遺忘和哀悼僅僅是可撤消時所要求的時期。

    Clothed woman: obligation to see prohibition on touching.

    Undressed woman: obligation to touch prohibition on looking.

    But this is doubtless something that is changing.

    穿衣的女人:有義務碰觸時看見禁忌

    脫衣的女人:有義務觀看時碰觸禁忌

    毫無疑問,這種情況正在改變中

   The striated space of life, the smooth space of melancholy. No more plans, neither for loving, nor for writing. That of living remains, like a superficial space in which disparate, fickle objects pass by—all fleeting shapes.

    生活空間井然有序,反成為憂鬱滑動的空間。不再計劃,戀愛跟寫作都一樣。只剩生活的空間,有如膚淺的空間,雜亂,無常的東西經過,瞬息萬變。

   One can make beautiful things simply to get rid of them. Without pride, without vanity—simply by expulsion: I abjure my inertia by acts. These are no more than exorcisms by which I rid myself of the heavy matter of existence. Nothing done like this could have useful or memorable results. It is simply a question of exhausting life, sex, energy and memory, before it is too late.

    人製作美麗的東西只是為了廢除他們。不是出於驕傲和虛榮,而是感到厭惡:我以行動放棄慣性。這些僅僅是驅邪,我藉以廢除掉我存在的沉重物質。如此做不可能會什麼實用或可記念的結果。問題只是我耗盡了生命、性、精力和記憶,在大限來臨之前。

    With my sort of pain or pleasure, there is the secret desire to get it over with as soon as possible, and the satisfaction of being absolved, for a moment of existence. The sooner it is over, the longer the absolution.

   不知是痛苦或是喜悅,我內心秘密渴望儘速一了百了,或是滿足,假如我能暫時赦免於生存。儘快過去,赦免的時間越久。

    Bombastic, petty-bourgeois worldview: “ I did what I had to do. Forgive me and get off my back.” Emotionally disturbed worldview: “ I am not responsible, your desire doe not affect me, I can do without you.” Worldview of nostalgia: “ The ideal form of existence is an empty one, since that is the form in which some event may chance to cross it at any moment.”

    誇張的布爾喬亞的世界觀:「我只是職責所在,不得不如此做。原諒我。別責怪我。」情緒受到困擾的世界觀:「不該由我負責。你的欲望跟我無關。沒有你,我照常活得下去。」思古幽情世界觀:「生存的理想形式是空無,在空無中因緣偶爾掠過。」

    Always lived with men and women of a younger generation. No sense of age difference. Now, all of a sudden, the people I know have started to be 35—40 years old. But instead of feeling they are closer to me, I feel a generation apart. Most people, I think, escape this sudden change in age difference by projecting on to their own children.

   總是跟年輕一代的男女相處。沒有年齡差異之感。然而,突然間我認識的人都已經三十五到四十歲。非但沒有感覺彼此比較靠近,我感覺距離有一代之隔。我想,大部份人都以投射到自己的小孩,來逃避年齡差異的突然改變。

  Still this naïve idea that light, fire and dryness cannot but bring out the finest passions in men, and that the heavy and provincial passions should never have flourished anywhere but in the North and the cold, where they are bound up with some kind of self-preservation instinct. Alas! It is not so, and the whole world, as San Antonia says, is just a little market town.

   依舊是這個天真的觀念:光、火、跟乾燥會不由自主地顯現人的激情;沉重而樸實的激情本來就不應該興盛於非北部寒冷的地方,在那裏激情跟人的自保本能息息相關。唉!事實不是這樣,如扇、安東尼所言,整個世界僅是一座市場小鎮。

P20—p21

Cool Memories by Jean Baudrillard 布希亞

Translated by Springhero 雄伯

https://springhero.wordpress.com

32hsiung@pchome.com.tw

   

   

   

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: