Why Am I Destiny?

I know my fate. One day there will be associated with my name the recollection of something frightful—of a crisis like no other before on earth, of the profoundest collision of conscience, of a decision evoked against everything that until then had been believed in, demanded, sanctified. I am not a man I am dynamite. And with all there is nothing in me of a founder of a religion—religions are affairs of the rabble, I have need of washing my hands after contact with religious people…I do not want believers’ I think I am too malicious to be believe in myself, I never speak to masses…I have a terrible fear I shall one day be pronounced holy: one will guess why I bring out this book before beforehand; it is intended to prevent people from making mischief with me…I do not want to be a saint, rather even a buffoon…Perhaps I am a buffoon.

我知到道自己的命運。有一天,跟我的名字聯想在一起的是可怕的回憶:史無前例的危機、良心的內在衝突、以及顛覆傳統信仰的另類思想。我不是凡人,我是炸藥。儘管如此,我絕非是宗教的一代教主。宗教是愚夫愚婦的事,跟這些教民接觸過幾次後,我就不敢再領教了。我不需要信徒。我自己也是因緣說法,了無定性。很多境界實在也不足為俗眾言明。我很擔心,有朝一日,我竟被供奉為聖主。所以我提前出版這本書,以防備日後人們把我妝扮戲弄。我不想要當聖徒,請別把我當小丑般妝扮,弄得好似我就是小丑。

And nonetheless, or rather not nonetheless—for there has hitherto been nothing more mendacious than saints—the truth speaks out of me.—But my truth is dreadful: for hitherto the lie has been called truth.—Revaluation of all values: this is my formula for an act of supreme coming-to-oneself on the part of mankind which in me has become fles and genius. It is my fate to have to be the first decent human being, to know myself in opposition to the mendaciousness of millennia… I am the first to discover the truth, in that I was the first to sense—smell—the lie as lie. My genius is in my nostrils…I contradict as has never been contradicted and am nonetheless the opposite of a negative spirit.

    這是因為聖徒是有史以來天大的謊言家。而我所說的卻是句句真理。但是我的真理像是危言聳聽,因為大家已經錯將謊言當真理。重新評估一切價值吧!人類若要返回本我真如,這是我身體力行所領悟的不二法門。在數千年基督教謊言的籠罩之下,我是第一位堂堂正正的人,知道人是什麼,所以我有使命感。我是第一位發現真理,因為我是第一位能感覺,能嗅出謊言的腐臭。我的特長在鼻子的嗅覺。我反駁重重謊言謬說,積極奮發,不落入悲觀孤憤。

I am a bringer of good tidings such as there has never been, I know tasks from such a height that any conception of them has hitherto been lacking; only after me is it possible to hope again. With all that I am necessarily a man of fatality. For when truth steps into battle with the lie of millennia we shall have convulsions, an earthquake spasm, a transposition of valley and mountain such as never been dreamed of. The concept politics, has then become completely absorbed into a war of spirits, all the ower-structures of the old society have been blown into the air—they one and all reposed on the lie: Only after me will there be grand politics on earth.

我帶來的福音是前所未有的。我在高山上沉思時就知道,直到目前,我們缺乏真正的福音。只有等我宣揚後,大家才可能重新懷著希望。這樣,我注定是悲劇性的人物,因為真理要跟數千年的謊言相搏鬥,必然像地震暴發,天崩地裂,山谷移位。本來是理念不同,就變成主權信仰之爭,因為舊社會的權力結構,完全依附謊言,會被炸得粉身碎骨。這場搏鬥將是前所未有的慘烈,只有在我之後,思想的戰役才會如此大規模出現。

              2

Does one want a formula for a destiny that has become man? It stands in my Zarathustra.

  –and he who wants to be a creator in good and evil has first to be a destroyer and break values. Thus the greatest evil belongs with the greatest good: this, however, is the creative good. I am by far the most terrible human being there has ever been; this does not mean I shall not be the most beneficent. I know joy in destruction to a degree corresponding to my strength for destruction—in both I obey my Dionysian nature, which does not know how to separate No-doing from Yes-saying. I am the first immoralist: I am therewith the destroyer par excellence.

 我們既然生而為人,就要真正當個人,這個不二法門是什麼呢?且聽蘇魯支法師言:   想要創造善惡價值觀,必先破除舊價值觀。   惡跟善環環相扣,欲創造善者不可無氣魄。   我是古今第一可怕的人物,反之,我也可能是最具悲憫的人物。摧枯拉朽,其樂無窮。猶如英雄豪傑,力足以撼動山河,既然知道真理正義在於我身,就毫不怯懦猶豫。我猶如一代「背德」思想家,將舊觀念摧毀破除無餘。                   

 3  I have not been asked, as I should have been asked, what the name Zarathustra means in precisely my mouth, in the mouth of the first immoralist: for what constitutes the tremendous uniqueness of that Persian in history is the precisely the opposite of this. Zarathustra was the first to see in the struggle between good and evil the actual wheel in the working of things: the translation of morality into the realm of metaphysics, as force, cause, end-in-itself, is his work.  

 身為一代「背德」思想家,本來應該有人問起:我口口聲聲,蘇魯支法師是何許人也。可是在波斯歷史上,蘇魯支法師教義的精深博大卻是時常為人提起。蘇魯支法師首先從人性善惡交戰過程中,領悟出人生輪轉的運行之道,於是他致力於將道德詮釋、提昇到形而上領域,做為生命的動力、目標,及嚮往。

 But this question is itself at bottom its own answer. Zarathustra created this most fateful of errors, morality: consequently he must also be the first recognize it. Not only has he had longer and greater experience here than any other thinker—is the whole of history is indeed the experimental refutation of the proposition of so-called “moral world-order’

   但是以道德做為人生的解答,問題也出在本身。道德是蘇魯支法師所創造,錯誤也鑄在此;結果他自己必須先認同。對於「秩序井然的道德世界」的構想,他比任何思想家體會更深,因為整個人類歷史就是一部道德的興衰史。 

What is more important is that Zarathustra is more truthful than any other thinker. His teaching, and his alone, upholds truthfulness as the supreme virtue—that is to say, the opposite of the cowardice of ‘idealist’, who take flight in face of reality; Zarathustra has more courage in him than all other thinkers put together. To tell the truth and to shoot well with arrows : that is Persian virtue. –Have I been understood? The self-overcoming of morality through truthfulness, the self-overing of the moralist into his opposite—into me—that is what the name Zarathustra means in mouth.

 但是重要的是,蘇魯支比其他思想家更愛真理。只有他的教義揭櫫真理為最高的善。比起「理學家」一遇到現實就逃避的怯懦,他可說是勇敢。其他思想家總加起來的勇氣都比不上他。義無反顧的說出真理就是蘇魯支的優點。我的意思,大家明白吧?道德需要透過真理來反躬自省;道德的反躬自省可能發現對方才是對的,也就是,我「背德」思想家,被詆為「不道德」,其實我才是真正的「道德」。我出口必提蘇魯支就是這個意思。                

     4At bottom my expression immoralist involves two denials. I deny first a type of man who has hitherto counted as the highest, the good, the benevolent, beneficient; I deny secondly a kind of morality which has come to accepted and to dominate as morality in itself—decadence morality, in more palpable terms Christian morality. The second contradiction might be seen as the decisive one, since the over-valuation of goodness and benevolence by and large already counts with me as a consequence of decadence, as a symptom of weakness, as incompatible with ascending and affirmative: denial and destruction is a condition of affirmation. 

基本上,我用「背德思想家」這字眼,表示雙重否定。第一、我否定直到目前被視為最崇高、最善良、最悲憫、最仁慈的耶穌。第二,我否定現在已被接受是主流的道德,頹廢道德;說得更明白些、就是基督教道德。第二項否定最具關鍵,因為我認為善行跟悲憫造成頹廢的結果,羸弱的病徵,跟生命的提升和肯定格格不入,所以我要予以重新評價。 

I deal first of all with the psychology of the good man. In order to assess what a type of man is worth one has to compute how much his preservation costs—one has to know the conditions of his existence. The condition for the existence of the good is the lie–:expressed differently, the desire not to see at any price what is the fundamental constitution of reality, that is to say not such as to call forth benevolent instincts at all times, even less such as to permit at all times an interference by short-sighted good-natured hands. To regret states of distress in general as an objection, as something that must be abolished, is the niaiseri par excellence, in a general sense a real disaster in its consequences, a fatality of stupidity—almost as stupid as would be the will to abolish bad weather—perhaps from pity to the poor. 

首先我們來分析一下善人耶穌的心理學。為了評估信仰善人耶穌是否值得,我們必須先算一算信仰他要花多少代價,以及他是在什麼狀況下存在。人需要善人耶穌存在,原因就是人需要謊言。換言之,人自己不敢去面對生命赤裸裸的現實狀況。只好不惜代價,請善人耶穌召喚悲憫情懷來承擔,甚至還希望他大仁大德伸手幫助到底。依我觀點,痛苦是生命流轉的常態。將痛苦視為不祥之物,欲去之而後快,其實是幼稚之極,結果反而都帶來災難。這種不智之舉,就像我們要日日陽光普照,永遠沒有壞天氣一樣。   

 In the general economy of the whole the fearfulnesses of reality( in the affects, in the desires, in the will to power) are to an incalculable degree more necessary than any form of petty happiness, so called’ goodness’; since the latter is conditioned by falsity of instinct one must even be cautious about granting it a place at all.   

就生命的整體活力而言,人的生命本質包含了各種感覺、慾望、以及生命意志力。這些本質的發揮展現,比起那小小的善行之樂,迫切性高出不知多少倍。而善行說穿了只是在掩飾生命的本質,實在不必太過度重視。    

 I shall have a grand occasion of demonstrating the measurelessly uncanny consequences for the whole of history of optimism, that offspring of the hominess optimi.  Zarathustra, the first to grasp that optimism is just as decadent as pessimism  and perhaps more harmful, says: good men never tell the truth. The good taught you false shores and false securities; you were born and kept in the lies of the good. Everything has been distorted and twisted down to its very bottom through the good.  

且讓我舉個明顯例子,樂觀主義要鼓舞大家積極奮鬥,結果卻反而招致極端不幸。蘇魯支首先注意到,樂觀主義跟悲觀主義一樣頹廢,甚至更加有害。他說:「善人從不說實話!善人告訴你的海岸是不真實的,安全措施也是假的。你生活在善人的謊言之中。由於善人每件事物都被扭曲得面目全非。」  

  Fortunately the world has not been constructed for the satisfaction of instincts such as would permit merely good-natured herd animals to find their narrow happiness in it; to demand that everything should become ‘ beautiful soul’—or , as Mr. Herbert Spencer wants, altruistic, would mean to deprive existence of its great character, would mean to castrate mankind and to reduce it to a paltry Chinadom—And this has been attempted! …Precisely this has been called morality..  

所幸,這世界被創造,並非只是滿足那些天性善良的綿羊族群得到庸俗之樂。若如史賓塞所言:「人要利他,要溫馴和睦,要慈悲善良,要靈魂崇高」,那簡直是剝奪了人的本性,閹割人的氣概,使人變得畏瑣萎縮。可是,竟然大家就是這樣在搞,還美其名謂「道德」! 

In this sense Zarathustra calls the good now ‘ the ultimate men’, now the ‘beginning of the end’; above all he feels them to be most harmful species of man, because they preserve their existence as much at the expense of truth as at the expense of the future. 

因此,蘇魯支有時稱這些善人為「人的終結者」,有時稱「末代族群」。尤其是,他認為這些善人真是傷天害理,表面上是拯救人類,事實上,犧牲了人生真相,也剝奪了人的未來。 善人無法創造,他們只是人的終結者。誰創造新天地、新價值,誰就受其迫害。善人犧牲未來,整個人類的未來!善人總是人終結者。世界曾受到許多傷害,其中善人為害最大!     

   5Zarathustra, the first psychologist of the good, is—consequently—a friend of the wicked. When a decadence-species of man has risen to the rank of the highest species of man, this can happen only at the expense of its antithetical species, the species of man strong and certain of life. When the herd-animal is resplendent in the glow of the highest virtue, the exceptional man must be devalued to the wicked. When mendaciousness at any price appropriates the word ‘truth’ for its perspective, what is actually veracious must be discovered bearing the worst names.      蘇魯支這位善人的首位心理分析師,隨後也同流合污。當頹廢的族群盤踞高位,積極向上的人,雖然堅強自信,也難於施展抱負。當綿羊族群沐浴在善行的榮光照耀中,鶴立雞群的人必然被貶抑為邪惡。當謊言強行篡奪「真理」的寶座,真正的「真話」只有在假語村言中尋覓。   Zarathurstra here leaves no doubt: he says that it was knowledge of precisely the good, the ‘best’ , which made him feel horror at man in general; it was out of this repugnance that the wings grew which ‘ carried him to distant futures’ –he does not dissemble that it is precisely in relation to the good that his type of man, a relatively superhuman type, is superhuman, that the good and just would call hims superman a devil…   對此,蘇魯支瞭然於胸。他說,正因為他太瞭解這些善人的顛倒是非,他對俗眾感到不寒而慄。積鬱莫伸,他只好響往振翅高飛,遙遠未來的超人。他也不諱言,他的超人,儘管高瞻遠矚,將會被這些所謂善人、正義之士,醜詆為「惡魔」。    目睹你們這些位居高堂之士,竟然醜詆我的超人為惡魔,不禁令我鄙夷之餘,心中暗笑。   超人的鴻圖大志,磊落情懷,你們萎瑣的心思何能識得?    It is at this point and nowhere else that one must make a start if one is to understand what Zarathustra’s intentions are: the species of man he delineates delineates  reality as it is: he is strong enough for it—he is not estranged from or entranced by it, he is reality itself, he still has all that is fearful and questionable in reality in him, only thus can man possess greatness…    就在此刻此地,蘇魯支的意圖展露無餘:他所創造的超人才是宏觀真正宇宙。他足夠堅強自創新世界。他並沒有疏離世界,也不是沾沾自喜,因為他已自成一世界。他的世界恢宏廣闊,令人肅然起敬。憑此胸襟人才夠得上「偉大」!           6  But there is also another sense in which I have chosen for myself the word immoralist as a mark of distinct and badge of honor; I am proud to possess this word which sets me off against the whole of humanity. No one has yet felt Christian morality as beneath him: that requires a height, a farsightedness, a hitherto altogether unheard-of psychological profundity and abysmalness.   但是我選用「背德思想家」這字眼尚有另一意義,就是表示尊崇。我很自負此字眼落在我身上,因為我有「自反而縮雖千萬人吾往矣」的氣概。直至目前都還沒有人發現,基督教道德觀配不上我們。我們人類需要更高瞻遠矚,博大精深的人生觀。直至現在,所有思想家都繞著基督教道德觀頂禮膜拜。在我之前,有誰膽敢闖入基督教聖堂,將污染世間的惡臭謊言找出來源?誰膽敢懷疑聖堂是真是假?在我之前,有那位哲學家是心理學家,而不是賣弄「理想」的高級騙子?從我開始,才真正有心理學。打前鋒的難免頭破血流,這畢竟是我的命運。我自知危險所在,因為我也是第一位嚮往超人,藐視俗眾,睥睨一切。            

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: