道德地質學 02 雄伯譯
A Thousand Plateau by Deleuze and Gattarie
德勒茲及瓜達里:千高台
3. 10,000 B. C: The Geology of Morals
第三章:紀元前一萬年的道德地質學
(Who Does the Earth Think It Is?)
(地球認為自己是誰?)
Every stratum is a judgment of God; not only do plants and animals, orchids and wasps, sing or express themselves, but so do rocks and even rivers, every stratified thing on earth. The first articulation concerns content, the second expression.
每個階層都是上帝的判決,不僅是植物跟動物,蘭花跟黃蜂,連岩石跟河流,地球上的每一階層化的東西,都在歌唱或表達自己。第一種表達關係到內涵,第二種表達關係到表白。
The distinction between the two articulations is not between forms and substances but between content and expression, expression having just as much substance as content and content just as much form as expression.
兩種表達之間的區別不是在形式跟物質之間,而是在內涵與表白之間。表白有同樣多的物質當內涵,正如內涵有同樣多的形式當表白。
The double articulation sometimes coincides with the molecular and the molar, and sometimes not; this is because content and expression are sometimes divided along those lines and sometimes along different lines.
雙重表達有時跟分子與粒子巧合,有時沒有。這是因為內涵與表白有時順其途徑分開,有時沿著不同途徑分開。
There is never correspondence or conformity between content and expression, only isomorphism with reciprocal presupposition.
內涵與表白之間沒有一製或一貫,只有互相各自假設的異種同型。
The distinction between content and expression is always real, in various ways, but it cannot be said that the terms preexist their double articulation.
從各種方式看,內涵與表白之間的區別總是真實,但是我們不能因此就說,這些術語存在先於雙重表達。
It is the double articulation that distributes them according to the line it draws in each stratum; it is what constitutes their real distinction.
雙重表達分配這些術語,依照在每個階層中各自界限,這才是構成他們真正不同的地方。
(On the other hand, there is no real distinction between form and substance, only a mental or modal distinction: since substances are nothing other than formed matters, formless substances are inconceivable, although it is possible in certain instances to conceive of substanceless forms.)
(在另一方面,形式與物質之間沒有真正的區別,只有精神或情態的區別,因為物質道道地地就是成形的物料,沒有形式的物料是不可思議的,雖然在某些情況,可以構想一些沒有物質的形式。)
Even though there is a real distinction between them, content and expression are relative terms (“first” and “second” articulation should also be understood in an entirely relative fashion).
即使內涵與表白之間真有區別,他們也只是相對的名詞(「第一種」及「第二種」表達也只能以完全相對的方式瞭解。)
Even though it is capable of invariance, expression is just as much a variable as content.
即使表白能夠變化,它跟內涵一樣是個變數。
Content and expression are two variables of a function of stratification.
內涵跟表白是階層化功用的兩個變數。
They not only vary from one stratum to another, but intermingle, and within the same
stratum multiply and divide ad infinitum.
他們不但從一階層到另一階層會變化,而且混雜時,在同一階層內,會無窮盡地加倍跟減除。
Since every articulation is double, there is not an articulation of content and an articulation of expression—the articulation of content is double in its own right and constitutes a relative expression within content; the articulation of expression
is also double and constitutes a relative content within expression.
既然每個表達都是雙重,就沒有單純的內涵及表白的表達。內涵的本身是雙重的,組成內涵之內的相對表白,表白的表達也是雙重,組成表白之內的相對內涵。
For this reason, there exist intermediate states between content and expression,
expression and content: the levels, equilibriums, and exchanges through which a stratified system passes.
因為這個理由,內涵跟表白,表白跟內涵之間,存在中間的狀態:一個階層經過層次、平衡、跟交換。
In short, we find forms and substances of content that play the role of expression in relation to other forms and substances, and conversely for expression.
總之,我們找到內涵的形式跟物質,然後扮演相對於其他形式跟物質的表白的角色。在另一方面,我們也找到表白的形式跟物質,然後同樣地扮演。
These new distinctions do not, therefore, coincide with the distinction between forms and substances within each articulation; instead, they show that each articulation is
already, or still, double.
因此,這些區別並沒有相對應於每個表達之內的形式跟物質之間的區別。代替的,他們顯示出,每個表達,已經或衣舊是雙重的。
This can be seen on the organic stratum: proteins of content have two forms, one of which (the infolded fiber) plays the role of functional expression in relation to the other.
從有機體的階層,可看出這一點:內涵的蛋白質有兩個形式,每一個內摺纖維都扮演相對於另一個內摺纖維的功用表達的角色。
The same goes for the nucleic acids of expression: double articulations cause certain formal and substantial elements to play the role of content in relation to others; not
only does the half of the chain that is reproduced become a content, but the
reconstituted chain itself becomes a content in relation to the “messenger.”
表達的核酸也是同樣的道理:雙重表達引起某些形式跟物質的元素,扮演相對於其它元素的內涵的角色。被複製的鎖鏈的另一半形成內涵,但是重新被建造的鎖鍊本身,形成相對於「使者」的內涵。
There are double pincers everywhere on a stratum; everywhere and in all directions there are double binds and lobsters, a multiplicity of double articulations affecting both expression and content.
階層的每個地方都有雙重鰲鉗;每個地方,每個方向,都有雙重約束及龍蝦,雙重表達的多重性,影響到表達跟內涵。
Through all of this, Hjelmslev’s warning should not be forgotten: “The terms expression plane and content plane . . . are chosen in conformity with established notions and are quite arbitrary.
透過這些,希姆列夫的警告應該被銘記在心:「術語表達的平面跟內涵平面的選擇跟已建立的觀念一致,而且是強制的一致。」
Their functional definition provides no justification for calling one, and not the other, of these entities expression, or one, and not the other, content.
他們的功用的定義並沒有理由召喚這些實體之一的表達,或另一實體的內涵。
They are defined only by their mutual solidarity, and neither of them can be identified otherwise.
他們只是根據互相的團結下定義,沒有一個能根據其它方式下定義。
They are defined only oppositively and relatively, as mutually opposed functives of one and the same function.”6
他們只是相反及相對地下定義,某一個相同的功用互相相對的功用。
We must combine all the resources of real distinction, reciprocal presupposition, and general relativism.
我們必須聯合真正區別、互相假定及一般相對論的所有資源。
The question we must ask is what on a given stratum varies and what does not.
我們必須問的問題是:在某個階層,何者會變化?何者不變化?
What accounts for the unity and diversity of a stratum? Matter, the pure matter of the plane of consistency (or inconsistency) lies outside the strata.
何者可以解釋階層的一致及多樣性?物料,一致(或不一致)平面的純粹物料,存在於階層之外。
The molecular materials borrowed from the substrata may be the same throughout a stratum, but that does not mean that the molecules will be the same.
從次階層借用過來的分子物料,在階層各處可能相同,但這並不意味著,分子將會相同。
The substantial elements may be the same throughout the stratum without the substances being the same.
物質的元素在階層各處可能相同,而物質並不相同。
The formal relations or bonds may be the same without the forms being the same.
形式關係或契合可能相同,但形式並不相同。
In biochemistry, there is a unity of composition of the organic stratum defined at the level of materials and energy, substantial elements or radicals, bonds and reactions.
在生物化學,有有機階層組合的一致性,根據物料及能源、物質元素或根素、契合及反應等層次下定義。
But there is a variety of different molecules, substances, and forms. Should we not sing the praise of Geoffrey Saint-Hilaire?
但是分子、物質跟形式有許多種。我們難道不應該像聖希拉爾般讚不絕口嗎?
For in the nineteenth century he developed a grandiose conception of stratification.
因為在十九世紀,他對階層化提出恢宏的構想。
He said that matter, considered from the standpoint of its greatest divisibility, consists in particles of decreasing size, flows or elastic fluids that “deploy themselves” by radiating through space.
他說,從最大可除盡的觀點看,物料在於逐漸變小的粒子,在於流動或彈性液體,他們透過空間散發,自行展開。
Combustion is the process of this escape or infinite division on the plane of consistency.
燃燒就是這個在一致性平面上的逃避或無限除盡的過程。
Electrification is the opposite process, constitutive of strata; it is the process whereby similar particles group together to form atoms and molecules, similar molecules to
form bigger molecules, and the biggest molecules to form molar aggregates:
“the attraction of like by like,” as in a double pincer or double articulation.
來電就是相反的過程,階層的組成;憑藉這個過程,相同粒子聚集形成原子及分子,相同分子聚集形成更大分子,最大分子聚集形成壓制聚合體:「同性相吸」,如同在雙重鰲鉗或雙重表達。
Thus there is no vital matter specific to the organic stratum, matter is the same on all the strata.
因此有機階層並沒有明確的生命力物料;物料在各個階層上是相同的。
But the organic stratum does have a specific unity of composition, a single abstract Animal, a single machine embedded in the stratum, and presents everywhere the same molecular materials, the same elements or anatomical components of organs, the same formal connections.
但是有基階層確實有明確的組合一致性,一個單一的抽象動物,一台鑲嵌於階層的機器,到處呈現相同的分子物料,器官的相同元素或解剖成份,相同的形式連接。
Organic forms are nevertheless different from one another, as are organs, compound substances, and molecules.
可是,有機的形式互相不同,如同器官、組合物質、及分子互相不同。
It is of little or no importance that Geoffroy chose anatomical elements as the substantial units rather than protein and nucleic acid radicals.
聖希拉爾選擇解剖元素,而不是蛋白質及核酸根素當著物質單位,這並非是重點。
At any rate, he already invoked a whole interplay of molecules.
無論如何,他已經召喚分子的整個運作。
The important thing is the principle of the simultaneous unity and variety of the stratum: isomorphism of forms but no correspondence; identity of elements or components but no identity of compound substances.
重要的是同時性一致及階層多樣的原理;形式的同型性但是沒有對應、元素的認同,或是有成份,但是組成的物質並不認同。
雄伯譯
32hsiung@pchome.com.tw